Ross 10 juni 2018 gepost Share 10 juni 2018 gepost (aangepast) Niet een DVD release, maar holy f* .... 10 juni 2018 aangepast door Ross Quote Link naar bericht Delen op andere sites
karelgroen 11 juni 2018 gepost Share 11 juni 2018 gepost (aangepast) Dvd releases (of beter gezegd blu ray releases) waar ik op zit te wachten zijn: - Last Friday van Ice Cube (de eerste 3 delen en de tv serie waren geweldig). - Fast & Furious 9. - Fast & Furious 10 (beste film serie ooit, ik ben benieuwd hoe ze deze serie gaan afsluiten). Het is weliswaar (nog) geen retro. Ik weet dat deze 3 films nog moeten worden opgenomen maar ik zit er toch alvast op te wachten. 11 juni 2018 aangepast door karelgroen Quote Link naar bericht Delen op andere sites
samba-boy 12 juni 2018 gepost Share 12 juni 2018 gepost Op 10-6-2018 at 11:25, Ross zei: Niet een DVD release, maar holy f* .... Fake account. Misschien ook maar goed ook. Een goeie trilogie uitbreiden tot een kwartet is nooit een kritisch succes gebleken (Indiana Jones, Star Wars, to name a few). Quote Link naar bericht Delen op andere sites
MarsM 3 april 2019 gepost Share 3 april 2019 gepost Op 4-5-2018 at 18:07, MarsM zei: Het wachten is nog steeds op de (veel genoemde) Krimi’s. En nog veel meer... maar voor ik een heel rijtje opsom... dvd gaat vrees ik spoedig dood . Alles is tegenwoordig streaming, mensen kijken zelden iets terug en zo wel dan is het bij de vleet illegaal downloadbaar / het staat op internet of youtube o.i.d. Bijna een jaar later, maar toch altijd leuk om mezelf te quoten... Gelukkig is de dvd nog steeds niet dood, maar alles lijkt nog steeds wel verder te worden teruggeschroefd naar ‘minimaal’; (Te hoge prijzen, matige kwaliteit en beperkt). Ik ben wel meer naar internationale aankopen overgestapt (meer import, met name UK uitgaven) omdat het in NL gewoon finito is. Nederland heeft flinke griep op dit gebied. Quote Link naar bericht Delen op andere sites
samba-boy 6 april 2019 gepost Share 6 april 2019 gepost Lol, laatst zag ik blurays gewoon voor 2 euro per stuk in de aanbieding DVD's en Blu-rays in Nederland zijn schluss. Die mening deel ik. En elke Jan Doedel weet inmiddels hoe te downloaden via usenet of te streamen, dus het is volgens mij sowieso een beetje klaar. Ik heb al jaren geen uitgave meer gekocht. Ik geloof dat Roos en Haar Mannen de laatste was. Quote Link naar bericht Delen op andere sites
MarsM 7 april 2019 gepost Share 7 april 2019 gepost (aangepast) Voornamelijk hoef ik de series van deze tijd (alles wat na ca 2015 is gestart) ook niet op dvd / hardcopy te hebben. Allemaal verzadigde eenheidsworst en dingen die we in één of andere vorm al eens hebben gezien. Dat volg ik überhaupt allemaal niet meer. Even heel bout geformuleerd; Mensen pompen allemaal hun geld in NetNix omdat de geheugenspanne extreem laag is en alles draait om consumeren consumeren consumeren. Er is zoveel content en er worden de hele dag zoveel boodschappen op de mensen afgevuurd, dat de meesten na een jaar al niet meer weten wat ze allemaal hebben opgevangen / zitten kijken. En vervolgens krijg je van die spelshows met Buddy Vledder enzo waarin ze een fragment uit een serie uit 2007 laten zien en dan is het ‘oooooooooh ja dat kan ik me vaaaaaaag nog herinneren, dat was echt zoooooo veeeeeet... kon ik dat nog maar eens terugzieeeeeeeen’. Teleurstellende generatie. 7 april 2019 aangepast door MarsM Quote Link naar bericht Delen op andere sites
RM 7 april 2019 gepost Share 7 april 2019 gepost Sorry, dit kon ik echt niet laten; Sinds einde vorig jaar heb ik flink geïnvesteerd in toch wel mijn favoriete Krimi: Alarm für Cobra 11 - Die Autobahnpolizei. En omdat ze in Nederland niet uitgegeven worden (op seizoen 1, een gedeelte van seizoen 2 en seizoen 16 en seizoen 17 die geen seizoen 16 en 17 zijn na) besteld via Duitsland . Inmiddels ben ik al bij het 10e seizoen met kijken . En die soundtrack is zooo vet! Quote Link naar bericht Delen op andere sites
djkoelkast 7 april 2019 gepost Auteur Share 7 april 2019 gepost Wel een toffe collectie, maar zo veel seizoenen, daar is bijna geen beginnen aan. En de latere seizoenen zijn toch wel in HD geschoten? Nog steeds alleen op dvd? Dan zou ik het al niet kopen (maar wel in HD opnemen als het niet in HD te koop is) Quote Link naar bericht Delen op andere sites
RM 7 april 2019 gepost Share 7 april 2019 gepost 28 minutes ago, djkoelkast said: Wel een toffe collectie, maar zo veel seizoenen, daar is bijna geen beginnen aan. En de latere seizoenen zijn toch wel in HD geschoten? Nog steeds alleen op dvd? Dan zou ik het al niet kopen (maar wel in HD opnemen als het niet in HD te koop is) Het 23e seizoen loopt nu in Duitsland en vanaf seizoen 13 is het HD geschoten. Ik heb de DVD's staan omdat ik geen Blue-Ray speler heb, maar je hebt ook HD discs Quote Link naar bericht Delen op andere sites
Hinse 8 april 2019 gepost Share 8 april 2019 gepost Zeker een indrukwekkende collectie! Was wel leuk geweest als er iets meer variatie in die dvd boxen had gezeten vanaf de zijkant gezien. Aan de andere kant is dit wel weer lekker voor eenieders OCD. Ik weet nog ergens rond 1997 toen Cobra 11 voor het eerst in NL op RTL4 kwam, ik was meteen onder de indruk van de spectaculaire crashes en achtervolgingen enzo, maar ben het verder niet gaan volgen destijds. Volgens mij was ik vooral boos dat het een andere favo serie van me verving, uit mijn hoofd Wolffs Revier of Max Wolkenstein. Quote Link naar bericht Delen op andere sites
RM 8 april 2019 gepost Share 8 april 2019 gepost 37 minutes ago, Hinse said: Volgens mij was ik vooral boos dat het een andere favo serie van me verving, uit mijn hoofd Wolffs Revier of Max Wolkenstein. Ja dat is dus heel raar; Ze hebben in Duitsland veel series uitgebracht, maar daar zit Wolff's Revier dus niet bij. Overigens liep deze serie gewoon naast Cobra 11 in Nederland . Ik ga ook nog eens kijken naar een andere serie op DVD: Der Clown Quote Link naar bericht Delen op andere sites
Hinse 8 april 2019 gepost Share 8 april 2019 gepost 1 minuut geleden, RM zei: Ja dat is dus heel raar; Ze hebben in Duitsland veel series uitgebracht, maar daar zit Wolff's Revier dus niet bij. Van Wolff heb ik nog wel een hoop afleveringen in redelijk goede kwaliteit digitaal (volgens mij ooit via Sat 1 Gold opgenomen door iemand rond 2010), alleen ik moet me te erg op het Duits concentreren om het in detail goed te kunnen volgen. Sat 1 Gold is denk ik ook een reden dat het niet meer op dvd is verschenen, want Duitsers kunnen vrij gemakkelijk daar alle afleveringen (in elk geval tijdelijk) gratis kijken. En de eerste 2 seizoenen zijn natuurlijk wel uitgebracht op dvd. Commissaris Rex keek ik ook veel naar toen ik nog wat jonger was. 4 minuten geleden, RM zei: Overigens liep deze serie gewoon naast Cobra 11 in Nederland . Ja, maar als ik mij goed herinner werd Wolff toen van de dinsdagavond 20:30 afgehaald en ging naar de late zaterdagavond. Vond ik toen stom door 1 of andere reden. Quote Link naar bericht Delen op andere sites
MarsM 9 april 2019 gepost Share 9 april 2019 gepost (aangepast) Kommissar Rex is helaas ook nooit volledig op dvd uitgebracht waar dan ook in Europa, zelfs niet in Oostenrijk / Duitsland. De beste optie zou in dat geval zijn alle seizoenen uit Australië te importeren op R4 met Engelse subs. Die hebben de hele serie uitgebracht in mooie consistente boxen, zelfs de Italiaanse seizoenen en daarbij ook de seizoen-nummering doorgetrokken (terwijl het eigenlijk gewoon een reboot van de originele serie was). Subs zijn bij Rex sowieso wel een must. Ik kan prima Duits volgen, dus Alarm für Cobra 11 zonder subs kan ik voor 90% volledig volgen (de overige 10% is het soms even alle zeilen bijzetten, maar dan wordt vaak al snel uit de beelden duidelijk wat er aan de hand is). Rex bevat echt veel Oostenrijks dialect. Moser en Brandtner kan ik wel verstaan, maar bijvoorbeeld Höllerer is bijna niet te doen en ook Böck verstaan is wel een uitdaging. Kijken zonder subs is sowieso wel veel beter voor je taalkennis en vaak zijn NL ondertitelingen (ook op officiële dvd-uitgaven) ook dramatisch slecht. Goed voorbeeld waarvan ik het weet is de NL dvd uitgave van The Big Bang Theory seizoen 7, daar gaat het de eerste ca 18 afleveringen aardig, maar bij de laatste 6 afleveringen zit het ineens VOL schandalige spelfouten (niveau ‘ik wordt’ en dat echt meer dan 10 keer per aflevering). 9 april 2019 aangepast door MarsM Quote Link naar bericht Delen op andere sites
djkoelkast 10 april 2019 gepost Auteur Share 10 april 2019 gepost Ik kijk maar heel weinig met ondertitels, vooral het Vlaams ben ik de afgelopen jaren goed gaan leren. Onlangs nog voor de 2e keer beide seizoenen Matroesjka's gekeken. Geweldige serie nog steeds, veel in het plat Antwerps, dit keer zonder ondertitels. Heel goed te volgen en veel toffer. Het leidt vaak maar af. Quote Link naar bericht Delen op andere sites
samba-boy 14 april 2019 gepost Share 14 april 2019 gepost Op 10-4-2019 at 01:10, MarsM zei: Kommissar Rex is helaas ook nooit volledig op dvd uitgebracht waar dan ook in Europa, zelfs niet in Oostenrijk / Duitsland. De beste optie zou in dat geval zijn alle seizoenen uit Australië te importeren op R4 met Engelse subs. Die hebben de hele serie uitgebracht in mooie consistente boxen, zelfs de Italiaanse seizoenen en daarbij ook de seizoen-nummering doorgetrokken (terwijl het eigenlijk gewoon een reboot van de originele serie was). Subs zijn bij Rex sowieso wel een must. Ik kan prima Duits volgen, dus Alarm für Cobra 11 zonder subs kan ik voor 90% volledig volgen (de overige 10% is het soms even alle zeilen bijzetten, maar dan wordt vaak al snel uit de beelden duidelijk wat er aan de hand is). Rex bevat echt veel Oostenrijks dialect. Moser en Brandtner kan ik wel verstaan, maar bijvoorbeeld Höllerer is bijna niet te doen en ook Böck verstaan is wel een uitdaging. Kijken zonder subs is sowieso wel veel beter voor je taalkennis en vaak zijn NL ondertitelingen (ook op officiële dvd-uitgaven) ook dramatisch slecht. Goed voorbeeld waarvan ik het weet is de NL dvd uitgave van The Big Bang Theory seizoen 7, daar gaat het de eerste ca 18 afleveringen aardig, maar bij de laatste 6 afleveringen zit het ineens VOL schandalige spelfouten (niveau ‘ik wordt’ en dat echt meer dan 10 keer per aflevering). Bij Big Bang Theory en andere Amerikaanse dvd-uitgaves zou het me niks verbazen als ze gewoon de instant Bierdopje.com-fansubs van destijds hebben gebruikt voor die latere dvd-uitgaves. Ik snap namelijk oprecht niet hoe het bij de tv-subs meestal gewoon goed gaat, maar op dvd zo afschuwelijk wanstaltig. Quote Link naar bericht Delen op andere sites
samba-boy 14 april 2019 gepost Share 14 april 2019 gepost Op 10-4-2019 at 08:17, djkoelkast zei: Ik kijk maar heel weinig met ondertitels, vooral het Vlaams ben ik de afgelopen jaren goed gaan leren. Onlangs nog voor de 2e keer beide seizoenen Matroesjka's gekeken. Geweldige serie nog steeds, veel in het plat Antwerps, dit keer zonder ondertitels. Heel goed te volgen en veel toffer. Het leidt vaak maar af. Plat Vlaams kan ik dan weer wel heel veel beter volgen dan Duits. Is gewoon lastig, heb ik na mijn VMBO-lesjes echt laten versloffen. Quote Link naar bericht Delen op andere sites
djkoelkast 14 april 2019 gepost Auteur Share 14 april 2019 gepost 39 minuten geleden, samba-boy zei: Plat Vlaams kan ik dan weer wel heel veel beter volgen dan Duits. Is gewoon lastig, heb ik na mijn VMBO-lesjes echt laten versloffen. Plat Antwerps is wat anders dan wat Gert spreekt bijvoorbeeld, da's eerder West-Vlaams Quote Link naar bericht Delen op andere sites
MarsM 15 april 2019 gepost Share 15 april 2019 gepost (aangepast) Het Germaanse talen-pallet 'beheers' ik gelukkig volledig (Nederlands, Engels, Duits), dus alle vormen van gesprekken in series of op straat waarbij men ook echt in die taal staat te ratelen kan ik gewoon volgen. Ik heb het dan wel over alle vormen van 'Algemeen beschaafd' praten. Een Duitser uit Nortrhein-Westfalen of omgeving Keulen versta ik bijvoorbeeld makkelijker dan een Limburger uit eigen land of een Schotse schaapherder. Die Cobra 11 boxen kan ik dus net zo makkelijk volgen als het klokhuis . Romaanse talen hoef je bij mij ook echt niet mee aan te komen :p Ik heb echter naast 6 jaar Engels en Duits nooit andere vormen van taalcursussen gevolgd. Voor mij is het puur een kwestie van 'Learning on the job'; van kinds af aan tot nu veel Engels en Duits aanhoren en begrijpend lezen / kijken in combinatie met subs. En nu kan ik het zonder subs. Leuk om het lijntje nog maar eens te leggen tussen het Ducktales topic dat nu loopt en de interessante discussie die ik destijds met Spiny voerde over synchronisatie; ik ben zwaar tegenstander van 'inlullen' van het origineel. 'Vroeger' deden ze het nog vrij aardig maar tegenwoordig is het überhaupt erbarmelijk slecht én kinderen leren veel minder hun talen (naast het 'truuue' en 'chilll' uit Amerika). Mijn Duits was nu nooit zo goed geweest als Moser destijds de stem van Buddie Vledder had gehad en Semir de stem van Tygo Gernandt. @samba-boy inderdaad er mist enkel nog zo'n grijs vlak aan het begin waarin verschijnt: "ONDERTITELS DOOR - BAVIANENKONT". Vrij schandalig als je er dan wel 40 euro voor vraagt... 15 april 2019 aangepast door MarsM Quote Link naar bericht Delen op andere sites
Spiny Norman 15 april 2019 gepost Share 15 april 2019 gepost 2 hours ago, MarsM said: ...kinderen leren veel minder hun talen (naast het 'truuue' en 'chilll' uit Amerika). Maar we dubben nu toch niet méér dan vroeger, op een enkele tekenfilmserie na? Quote Link naar bericht Delen op andere sites
RM 15 april 2019 gepost Share 15 april 2019 gepost 31 minutes ago, Spiny Norman said: Maar we dubben nu toch niet méér dan vroeger, op een enkele tekenfilmserie na? Sorry?! Zet Cartoon Network eens op, zelfs Mr. Bean's geluidjes worden gedubt Quote Link naar bericht Delen op andere sites
Spiny Norman 15 april 2019 gepost Share 15 april 2019 gepost 15 minutes ago, RM said: Sorry?! Zet Cartoon Network eens op, zelfs Mr. Bean's geluidjes worden gedubt Dat kijk ik nooit. Maar het effect moet ook niet overschat worden. Laten we wel wezen, dertig jaar geleden koos ook iedereen al Engels op de middelbare school en de kinderen die enigszins Frans of Duits spraken waren er op twee handen te tellen. Als ze er maar fautloos Nederlands van zouden leren, dan was er tenminste dat nog! Quote Link naar bericht Delen op andere sites
RM 15 april 2019 gepost Share 15 april 2019 gepost (aangepast) 15 minutes ago, Spiny Norman said: Dat kijk ik nooit. Maar het effect moet ook niet overschat worden. Laten we wel wezen, dertig jaar geleden koos ook iedereen al Engels op de middelbare school en de kinderen die enigszins Frans of Duits spraken waren er op twee handen te tellen. Als ze er maar fautloos Nederlands van zouden leren, dan was er tenminste dat nog! Alle beetjes helpen. En over foutloos Nederlands gesproken... met social media wordt dat ook zeer door de vingers gezien ("Je weet toch wat ik bedoehoel!") 15 april 2019 aangepast door RM Quote Link naar bericht Delen op andere sites
djkoelkast 15 april 2019 gepost Auteur Share 15 april 2019 gepost "ik zit toch niet op school" krijg je dan als opmerking. Quote Link naar bericht Delen op andere sites
MarsM 16 april 2019 gepost Share 16 april 2019 gepost (aangepast) Op 15-4-2019 at 01:48, Spiny Norman zei: Dat kijk ik nooit. Maar het effect moet ook niet overschat worden. Laten we wel wezen, dertig jaar geleden koos ook iedereen al Engels op de middelbare school en de kinderen die enigszins Frans of Duits spraken waren er op twee handen te tellen. Als ze er maar fautloos Nederlands van zouden leren, dan was er tenminste dat nog! Engels is geen keuzevak. Sinds afgelopen 25 jaar nooit geweest ook Duits en Frans wel en dat is sinds de tweede fase ook opgesplitst in Duits 1,2 en Frans 1,2. Variant 1 is bij beiden verplicht, maar kan je afsluiten met een schoolexamen (dus geen centraal examen) en omvat enkel begrijpend lezen. Variant 2 is spreken en luisteren en dat is keuzevak (enkel verplicht bij profiel Cultuur en Maatschappij). Ja, ik weet waar ik het over heb Het effect is dus zeer groot. Zoals ik al eerder cynisch aangaf worden we tegenwoordig overspoeld met Amerikaanse films, producten en diensten en hoor je vrijwel alle jongeren dát overnemen (“aaawwwwkwaaaaarrrrwwwd”). Blijkbaar kijken de jongeren, ondanks het gesynchroniseer, gewoon het Amerikaanse origineel... dus geen behoefte aan. Gevolg; slechte Nederlandse dubs en taalgebruik en gebruik van Amerikaanse popi-woorden. 16 april 2019 aangepast door MarsM Quote Link naar bericht Delen op andere sites
Spiny Norman 17 april 2019 gepost Share 17 april 2019 gepost 12 hours ago, MarsM said: Engels is geen keuzevak. Sinds afgelopen 25 jaar nooit geweest ook Duits en Frans wel en dat is sinds de tweede fase ook opgesplitst in Duits 1,2 en Frans 1,2. Variant 1 is bij beiden verplicht, maar kan je afsluiten met een schoolexamen (dus geen centraal examen) en omvat enkel begrijpend lezen. Variant 2 is spreken en luisteren en dat is keuzevak (enkel verplicht bij profiel Cultuur en Maatschappij). Ja, ik weet waar ik het over heb Het effect is dus zeer groot. Zoals ik al eerder cynisch aangaf worden we tegenwoordig overspoeld met Amerikaanse films, producten en diensten en hoor je vrijwel alle jongeren dát overnemen (“aaawwwwkwaaaaarrrrwwwd”). Blijkbaar kijken de jongeren, ondanks het gesynchroniseer, gewoon het Amerikaanse origineel... dus geen behoefte aan. Gevolg; slechte Nederlandse dubs en taalgebruik en gebruik van Amerikaanse popi-woorden. Hoe het nu is weet ik niet, maar 25 jaar geleden hád ik Nederlands en Duits/Frans kunnen kiezen. Je moest Nederlands, en één vreemde taal. Iedereen koos Engels, maar dat was officieel niet verplicht (en je rooster werd waarschijnlijk een gatenkaas als je het niet deed). Wat ik eerder slecht vind is dat je niet eens meer schijnt te hoeven leren ontleden. Dan gaat je begrip van de taal vanzelf achteruit. We worden al meer dan een halve eeuw overspoeld met Amerikaanse films/series, daar is niets nieuws aan. Als je daartegen bent, én tegen inspreken, wat houd je dan nog over? Alleen Nederlandse producties kijken? Lijkt me ook geen oplossing, dat is toch meestal ook slechtgeschreven en slechtgeacteerde bagger. Quote Link naar bericht Delen op andere sites
RM 17 april 2019 gepost Share 17 april 2019 gepost 3 minutes ago, Spiny Norman said: We worden al meer dan een halve eeuw overspoeld met Amerikaanse films/series, daar is niets nieuws aan. Als je daartegen bent, én tegen inspreken, wat houd je dan nog over? Alleen Nederlandse producties kijken? Lijkt me ook geen oplossing, dat is toch meestal ook slechtgeschreven en slechtgeacteerde bagger. Volgens mij bedoelt MarsM hiermee te zeggen dat Amerikaanse films/series wél effectief werken (want dat wordt opgepakt en gebruikt) en het inspreken niet (en dat daarom mensen meer moeite hebben met het volgen van Franse en Duitse series als ze het ook niet op school hebben gehad en het kennelijk niet noodzakelijk is om in te spreken). Quote Link naar bericht Delen op andere sites
MarsM 17 april 2019 gepost Share 17 april 2019 gepost (aangepast) 4 uur geleden, Spiny Norman zei: Hoe het nu is weet ik niet, maar 25 jaar geleden hád ik Nederlands en Duits/Frans kunnen kiezen. Je moest Nederlands, en één vreemde taal. Iedereen koos Engels, maar dat was officieel niet verplicht (en je rooster werd waarschijnlijk een gatenkaas als je het niet deed). Wat ik eerder slecht vind is dat je niet eens meer schijnt te hoeven leren ontleden. Dan gaat je begrip van de taal vanzelf achteruit. We worden al meer dan een halve eeuw overspoeld met Amerikaanse films/series, daar is niets nieuws aan. Als je daartegen bent, én tegen inspreken, wat houd je dan nog over? Alleen Nederlandse producties kijken? Lijkt me ook geen oplossing, dat is toch meestal ook slechtgeschreven en slechtgeacteerde bagger. Tweede fase is omstreeks 1998 ingevoerd, sindsdien is volledig pakket Engels verplicht op de middelbare school. Dus sorry afgelopen 21 a 22 jaar. Ik zeg nergens dat ik tegen Amerikaanse series/films ben, ik geef aan dat dát aanbod massaal wordt bekeken en ook door jongeren gewoon in de originele versie met of zonder subs. Ook als ze in groep 5 zitten en 8 jaar zijn; in elke zin is het wel chill, awkward, true, like, relaxed, share, whateverrr, blabla. Basis Engels is ingeburgerd en ook bij die jongere doelgroep is er totaal geen behoefte aan NL dubs, dus naast dat het tenenkrommend slecht wordt gedaan is het overbodig. Zoals vaker gezegd, je kunt op de Nederlandse (openbare) tv zenders NERGENS meer tekenfilms zien in het origineel. Er is geen keuze mogelijkheid. 'Vroeger' kon ik op tv gewoon cartoon network, turtles, scooby-doo, wat dan ook op tv bekijken óók in de originele versie met ondertitels. Leerde ik nog wat van ook qua taalontwikkeling. Nu krijg je uitsluitend overal nog Dieter Jansen door je strot geduwd. En zoals RM zegt zelfs bij voorbeelden als Tom en Jerry hoor je nog een 'Nederlandse stemacteur' als Tom een hamer op z'n tenen krijgt. Ver-schrik-ke-lijk. 17 april 2019 aangepast door MarsM Quote Link naar bericht Delen op andere sites
Spiny Norman 17 april 2019 gepost Share 17 april 2019 gepost Zo praatte de jeugd toch zeker vóór 1998 ook. En nogmaals, hoewel ik dit al eerder aangekaart heb, hoezo, keuzemogelijkheid? Vroeger had je minder kanalen dan nu. En geen internetopties. Je kreeg wat de zender bepaald had. Je trekt nogal grote conclusies. Ik geloof niet dat iemand taalgevoel ontwikkelt puur op de ondertitels zelf. Daar ben je met je aandacht toch niet bij. Nostalgie is hardstikke leuk, maar het is echt niet zo dat álles vroeger beter was. Quote Link naar bericht Delen op andere sites
RM 17 april 2019 gepost Share 17 april 2019 gepost 12 minutes ago, Spiny Norman said: Zo praatte de jeugd toch zeker vóór 1998 ook. En nogmaals, hoewel ik dit al eerder aangekaart heb, hoezo, keuzemogelijkheid? Vroeger had je minder kanalen dan nu. En geen internetopties. Je kreeg wat de zender bepaald had. Je trekt nogal grote conclusies. Ik geloof niet dat iemand taalgevoel ontwikkelt puur op de ondertitels zelf. Daar ben je met je aandacht toch niet bij. Nostalgie is hardstikke leuk, maar het is echt niet zo dat álles vroeger beter was. Nou, ik heb zelfs van school de opdracht gekregen om TV te kijken van Buitenlandse TV zenders, dus ik heb toen regelmatig tekenfilms zitten kijken, maar ook Cobra 11. Ondertitels mochten we niet hebben, dus dat was een uitgelezen mogelijkheid om je talen te leren. En nee, nu hoef je dat niet meer te doen, juist omdat het gedubt is. En we hebben het over de TV, NIET over internet, want daar worden we juist NU mee doodgegooid . Maar prima, je hebt gelijk . Quote Link naar bericht Delen op andere sites
Spiny Norman 17 april 2019 gepost Share 17 april 2019 gepost Het probleem was een beetje dat ARD, ZDF, en TV5 zeer weinig te bieden hadden wat mij als tiener ook maar enigszins interesseerde... Misschien ben ik ouder dan jij: Wij moesten namelijk buitenlandse boeken lezen... Soms heb ik dat zelfs nog echt gedaan ook! Quote Link naar bericht Delen op andere sites
MarsM 17 april 2019 gepost Share 17 april 2019 gepost (aangepast) 14 uur geleden, Spiny Norman zei: Zo praatte de jeugd toch zeker vóór 1998 ook. En nogmaals, hoewel ik dit al eerder aangekaart heb, hoezo, keuzemogelijkheid? Vroeger had je minder kanalen dan nu. En geen internetopties. Je kreeg wat de zender bepaald had. Je trekt nogal grote conclusies. Ik geloof niet dat iemand taalgevoel ontwikkelt puur op de ondertitels zelf. Daar ben je met je aandacht toch niet bij. Nostalgie is hardstikke leuk, maar het is echt niet zo dat álles vroeger beter was. - Zo praatte ik en mijn lotgenoten voor 1998 absoluut niet en ook de rest van jeugdig Nederland niet. Dát is absoluut een grote conclusie. - Keuzemogelijkheid heb ik zelf al spreekwoordelijk 30x aangekaart; vroeger zonden verschillende openbare TV zenders (=niet internet) verschillende zaken uit voor verschillende doelgroepen en/of op verschillende tijden. Ik kon tig eerder genoemde (animatie)series in originele vorm OF gedubde vorm bekijken. Ik had een keuze. Nu is alles uitsluitend slechte NL dub. Niet mee eens? Noem dan nou eens 1 jeugd-animatieserie die ik nu nog op een openbaar NL tv-kanaal in het origineel kan bekijken zonder die kutstemmen van Dieter Jansen of Fred Meijer? - Het aantal kanalen zegt niks over het aanbod. ‘Vroeger’ had je kwantitatief minder tv en radio zenders maar het aanbod was wel meer gedifferentieerd / verzuild. Je hebt nu kwantitatief dus wel meer kanalen, maar ze zijn door de concurrentie steeds meer op elkaar gaan lijken en eenheidsworst geworden. De keuzemogelijkheid is daardoor dus juist versmald. Op NPO radio 2 hoor ik nu dezelfde schijtmuziek als op radio 538 (wat eerder niet zo was) en op NPO1 zie je dezelfde ruk-BN’er spelshows als op het commerciële RTL4. Tenslotte.; ik zeg niet dat je taal ontwikkelt door de subs, maar door het aanhoren van de betreffende taal. Ga een jaar in Italië of Duitsland wonen en je pikt die talen op als je het de hele dag hoort. Dat geldt ook voor als je veel tv kijkt in die talen. De ondertiteling werkt in dat geval versnellend voor het begrijpen / oppikken van de betekenis. Vreselijke NL-dubs helpen dus 0,0 aan ‘externe’ taalontwikkeling. 18 april 2019 aangepast door MarsM Quote Link naar bericht Delen op andere sites
Spiny Norman 18 april 2019 gepost Share 18 april 2019 gepost 11 hours ago, MarsM said: - Keuzemogelijkheid heb ik zelf al spreekwoordelijk 30x aangekaart; vroeger zonden verschillende openbare TV zenders (=niet internet) verschillende zaken uit voor verschillende doelgroepen en/of op verschillende tijden. Ik kon tig eerder genoemde (animatie)series in originele vorm OF gedubde vorm bekijken. Dat is even zo geweest, ja, ik gok ergens medio jaren '00. Precies hoe lang of wanneer weet ik niet. Op zich leuk, maar ergens ook verwarrend. Je kan je fanatiek aan die heel heel korte gouden eeuw vastklampen, maar het overgrote deel van de tijd had je geen keus. De hele vorige eeuw bijvoorbeeld NIET. De Smurfen en Ovide en Nils Holgersson en de Gummiberen waren Nederlands ingesproken, en dat was dat, punt. (Wél waren dingen toen al "cool" of andere termen die overwaaien uit Amerika.) En jouw punt dat je niet van slechte dubs houd is net zo nuttig als zeggen dat je niet van vies eten houdt of van een stom boek of een saaie film. Geen speld tussen te krijgen, maar ook een beetje een open deur. Italië en Duitsland, zijn dat niet die landen waar ze alles inspreken...? Quote Link naar bericht Delen op andere sites
Hinse 18 april 2019 gepost Share 18 april 2019 gepost 11 uur geleden, MarsM zei: - Zo praatte ik en mijn lotgenoten voor 1998 absoluut niet en ook de rest van jeugdig Nederland niet. Dát is absoluut een grote conclusie. - Keuzemogelijkheid heb ik zelf al spreekwoordelijk 30x aangekaart; vroeger zonden verschillende openbare TV zenders (=niet internet) verschillende zaken uit voor verschillende doelgroepen en/of op verschillende tijden. Ik kon tig eerder genoemde (animatie)series in originele vorm OF gedubde vorm bekijken. Ik had een keuze. Nu is alles uitsluitend slechte NL dub. Niet mee eens? Noem dan nou eens 1 jeugd-animatieserie die ik nu nog op een openbaar NL tv-kanaal in het origineel kan bekijken zonder die kutstemmen van Dieter Jansen of Fred Meijer? - Het aantal kanalen zegt niks over het aanbod. ‘Vroeger’ had je kwantitatief minder tv en radio zenders maar het aanbod was wel meer gedifferentieerd / verzuild. Je hebt nu kwantitatief dus wel meer kanalen, maar ze zijn door de concurrentie steeds meer op elkaar gaan lijken en eenheidsworst geworden. De keuzemogelijkheid is daardoor dus juist versmald. Op NPO radio 2 hoor ik nu dezelfde schijtmuziek als op radio 538 (wat eerder niet zo was) en op NPO1 zie je dezelfde ruk-BN’er spelshows als op het commerciële RTL4. Tenslotte.; ik zeg niet dat je taal ontwikkelt door de subs, maar door het aanhoren van de betreffende taal. Ga een jaar in Italië of Duitsland wonen en je pikt die talen op als je het de hele dag hoort. Dat geldt ook voor als je veel tv kijkt in die talen. De ondertiteling werkt in dat geval versnellend voor het begrijpen / oppikken van de betekenis. Vreselijke NL-dubs helpen dus 0,0 aan ‘externe’ taalontwikkeling. Wat bedoel je met openbare tv? Alleen Nederland 1, 2 en 3 en misschien een lokale omroep waren volledig gratis, voor de rest had je toen al een kabelabonnement nodig. Ik woonde zelf in een randstedelijk Casema-gebied waar je geen Cartoon Network had (voor mijn gevoel de rest van Nederland wel). Ik moest het dus doen met Telekids en KinderNet. Een neef van me had het thuis niet zo breed en die hadden helemaal geen kabeltv, alleen Nederland 1, 2 en 3. Nadeel van tv destijds is ook dat je niets on-demand kon doen. Of je moest precies op tijdstip X klaar zitten, of je moest elke week de tvgids doorjakkeren om je videorecorder op te programmeren. Niet heel toegankelijk vergeleken met tegenwoordig, ik heb daardoor veel gemist destijds. Nu kun je in de basis al gewoon kijken naar https://www.npostart.nl/live als je internet hebt, en bijna iedereen heeft dat aangezien internet een primaire levensbehoefte is. Of je kijkt iets terug via je tv-kastje of internet. Ik ben het ook niet eens met het feit dat het aanbod vroeger beter was dan nu. Misschien met de roze bril van m'n eigen jeugd dat op dat moment je enige referentiekader is wel, maar als je objectief kijkt is er op 70 zenders + internet wat je nu hebt veel breder aanbod en betere content. Je moet alleen goed filteren. Ik kan voor oude popmuziek VH1 Classic aan zetten, voor tekenfilms van vroeger Pebble TV, voor klassieke muziek Mezzo, voor live sport veel meer opties, etc. Je argument over Radio 2 snap ik wel, maar je hebt veel meer (gratis) alternatieven tegenwoordig die los staan van de NPO. Vroeger had je ook al een beperkt groepje stemacteurs die met elkaar de tekenfilms inspraken. Wellicht wel iets gevarieerder dan nu, maar genoeg dertigers en veertigers van toen vonden de series die 'wij' keken ook al kwaliteitsloze rommel vonden en zeiden dat Swiebertje en Floris tenminste 'echte' kwaliteit was. Mijn vader zei toen al dat de tekenfilms die ik keek continu dezelfde stemmen hadden. Iedereen kijkt er met z'n eigen beperkte referentiekader naar (inclusief mijzelf), waardoor je heel moeilijk objectief kunt vaststellen wanneer precies nou alles beter was. Dat hangt namelijk van zoveel factoren af. Daarnaast is de tv overal wereldwijd op z'n retour, dus is het niet heel raar dat de focus komt te liggen op de nieuwe media die vooral via internet het stokje overnemen van tv. Ik heb tegenwoordig veel vrienden en familie die helemaal geen tv meer in hun woonkamer (willen) hebben staan vanwege veranderde behoeftes. Tijden veranderen en het is echt niet allemaal zo slecht als dat je voorschotelt mijns inziens. Wat dat betreft kan ik ook ontopic terugkomen op het doel van dit topic: dvd releases. Die zijn er tegenwoordig veel minder dan toen het topic werd geopend. Over een paar jaar is het zo goed als over. Quote Link naar bericht Delen op andere sites
RM 18 april 2019 gepost Share 18 april 2019 gepost 10 minutes ago, Hinse said: Daarnaast is de tv overal wereldwijd op z'n retour, dus is het niet heel raar dat de focus komt te liggen op de nieuwe media die vooral via internet het stokje overnemen van tv. Ik heb tegenwoordig veel vrienden en familie die helemaal geen tv meer in hun woonkamer (willen) hebben staan vanwege veranderde behoeftes. Tijden veranderen en het is echt niet allemaal zo slecht als dat je voorschotelt mijns inziens. Wat dat betreft kan ik ook ontopic terugkomen op het doel van dit topic: dvd releases. Die zijn er tegenwoordig veel minder dan toen het topic werd geopend. Over een paar jaar is het zo goed als over. Ik snap je bericht volledig, maar de zinnen die ik quote zijn voor mij de kern. Dát is namelijk precies wat ik tegenwoordig zo jammer vind; De behoeften van vele mensen verandert, maar voor mij hoeft dat juist niet. Geef mij gewoon de originele tekenfilms en een DVD die ik kan kopen; Ik heb geen behoefte aan streaming en internet . 1 hour ago, Spiny Norman said: De Smurfen en Ovide en Nils Holgersson en de Gummiberen waren Nederlands ingesproken, en dat was dat, punt. (Wél waren dingen toen al "cool" of andere termen die overwaaien uit Amerika.) Dit zijn precies de verkeerde voorbeelden, want deze tekenfilms werden vroeger alleen in NL dub aangeboden op de Nederlandse TV en niet in het origineel. Wij hebben het meer over tekenfilms als Turtles, Scooby-Doo, Tom & Jerry, Cow & Chicken, Dexter's lab en Johnny Bravo; Dat kaliber. Quote Link naar bericht Delen op andere sites
Spiny Norman 18 april 2019 gepost Share 18 april 2019 gepost 1 hour ago, RM said: Dit zijn precies de verkeerde voorbeelden, want deze tekenfilms werden vroeger alleen in NL dub aangeboden op de Nederlandse TV en niet in het origineel. Wij hebben het meer over tekenfilms als Turtles, Scooby-Doo, Tom & Jerry, Cow & Chicken, Dexter's lab en Johnny Bravo; Dat kaliber. Of juist de goede voorbeelden :) omdat ik denk dat de situatie dat zowel de Engelse, als een Nederlandse versie werden uitgezonden eerder de uitzondering is dan de regel, over een langere tijd gekeken. Quote Link naar bericht Delen op andere sites
RM 18 april 2019 gepost Share 18 april 2019 gepost (aangepast) 1 hour ago, Spiny Norman said: Of juist de goede voorbeelden :) omdat ik denk dat de situatie dat zowel de Engelse, als een Nederlandse versie werden uitgezonden eerder de uitzondering is dan de regel, over een langere tijd gekeken. Zoals ik al zei, de voorbeelden die jij geeft zijn enkel uitgezonden in Nederlandse versie en niet in de originele versie. Waar zowel MarsM als ik op doel is dat zéker de laatste jaren enkel de Nederlandse versies uitgezonden worden van tekenfilms die vroeger (ook) uitgezonden werden in originele versie. De vraag die je jezelf kunt stellen is of je het prettig vindt om bijvoorbeeld Looney Tunes te kijken met de stem van Dieter Jansen als Daffy Duck, of dat je de keus hebt om de originele stem van Daffy Duck te horen. Het punt dat wij maken is dat je geen keuze hierin hebt; Het is Nederlands en dus Dieter Jansen en anders niets. En ja, inderdaad werden vroeger ook vaak dezelfde stemacteurs gevraagd, maar toen waren het wel wat betere acteurs dan de huidige generatie (meer variatie/toonhoogte in de stem en meer vervormingen van de stem) en tegenwoordig denkt helaas iedereen dat hij/zij een stem in kan spreken. En het probleem is daarnaast dat tegenwoordig alles wordt doorgedrukt en door je strot wordt gewrongen; Je mee móet met de rest, terwijl je dat misschien niet wilt en dus geen keuze meer hebt. En juist omdat je mee moet en geen keuze hebt ga je er maar mee accoord, want je kunt niet anders. Maar dat staat dus los van of je dat wel of niet wilt. Voorbeelden hiervan hebben wij inmiddels meerdere keren gegeven, maar ik heb de indruk dat je dit niet kunt begrijpen en/of misschien wel niet goed leest wat we bedoelen, omdat je telkens van alles erbij haalt wat er niets mee te maken heeft (dit is overigens geen persoonlijk verwijt naar jou, maar mijn persoonlijke constatering na het lezen van de berichten ). 18 april 2019 aangepast door RM Quote Link naar bericht Delen op andere sites
MarsM 18 april 2019 gepost Share 18 april 2019 gepost (aangepast) Ik denk (zonder al te veel in herhaling te vallen) dat iedereen hierin wel zinnige dingen zegt en dat, afhankelijk van de mate waarin je wel/niet conservatief bent, de één het op een totaal andere manier beleeft dan de ander. Zelfde geldt voor 'vroeger waren er meer series beschikbaar op dvd en kon ik meer kiezen'. De discussie is evengoed interessant Hinses beschrijving van de ontwikkeling van media en de wijze waarop dingen veranderen kloppen denk ik allemaal precies zoals je het hier beschrijft, maar dat is wel een veel omvangrijker onderwerp dan de stelling 'Dubbing draagt niet bij aan taalontwikkeling' of 'Door veelvuldige dubbing is het origineel op tv niet meer beschikbaar'. Met 'openbare tv' bedoelde ik overigens het basispakket van zenders dat alle aanbieders doorgeven (dus geen pebble, HBO, eredivisie live, enz). en ja; we hebben nu internet maar dat liet ik expres even 'out of scope'. Zeker was die korte periode rond '00 kenmerkend voor het grotere aanbod van cartoons in zowel originele als dubversie, maar ik heb ook gewoon nog videobanden met Tros opnames uit 1988 van de turtles liggen in het origineel. En ook van de Looney Tunes en de Flintstones van rond die tijd heb ik ze nog wel. Duitsland en Italië, die inderdaad ook dub-koningen zijn, zijn dus een goed voorbeeld van matige brede taalontwikkeling. Zonder te generaliseren, juist daar lullen ze vooral hun eigen taal. Een Angela Merkel kan geen woord Engels en als ze hier in Nederland zijn verwachten ze eigenlijk wel dat wij in het Duits terugpraten. Zou goed zijn als ze gewoon Flodder keken met de originele stemmen in plaats van 'ein familie züm knütschen', want ik denk echt wel dat het helpt om je buren iets beter te verstaan of jezelf verstaanbaar te maken 18 april 2019 aangepast door MarsM Quote Link naar bericht Delen op andere sites
Hinse 18 april 2019 gepost Share 18 april 2019 gepost 19 minuten geleden, MarsM zei: Duitsland en Italië, die inderdaad ook dub-koningen zijn, zijn dus een goed voorbeeld van matige brede taalontwikkeling. Zonder te generaliseren, juist daar lullen ze vooral hun eigen taal. Een Angela Merkel kan geen woord Engels en als ze hier in Nederland zijn verwachten ze eigenlijk wel dat wij in het Duits terugpraten. Zou goed zijn als ze gewoon Flodder keken met de originele stemmen in plaats van 'ein familie züm knütschen', want ik denk echt wel dat het helpt om je buren iets beter te verstaan of jezelf verstaanbaar te maken Is dat niet gewoon het standaard fenomeen dat grote landen zich minder aanpassen dan kleine landen? In Europa zijn Ijsland, Scandinavië, Nederland, België en Zwitserland de besten in brede taalbeheersing. Puur uit noodzaak want je moet je aanpassen bij de grote broers. In de UK kan ook haast niemand een andere taal dan Engels. Gemiddeld gezien valt het me bij Duitsers van de jongere generatie wel mee, die kunnen redelijk Engels (maar niet zo goed als Nederlanders). Fransen zijn veel erger. Die luiheid bij de grote landen vertaalt zich terug in dat oeverloos alles maar dubben in de eigen taal. En de discussie over ondertiteling vs. nasynchronisatie blijft moeilijk objectief te beoordelen. Soms werkt het een beter (zoals bij veel tekenfilms), maar met ondertiteling is de totale ervaring veel authentieker en minder nep. Alleen word je soms wel afgeleid door veel tekst te lezen en weinig van het beeld in je op te nemen, hetgeen de kijkervaring weer kan negatief kan beïnvloeden. Zeker in talen die je zelf echt 0,0 beheerst. Quote Link naar bericht Delen op andere sites
MarsM 18 april 2019 gepost Share 18 april 2019 gepost (aangepast) 18 minuten geleden, Hinse zei: Is dat niet gewoon het standaard fenomeen dat grote landen zich minder aanpassen dan kleine landen? In Europa zijn Ijsland, Scandinavië, Nederland, België en Zwitserland de besten in brede taalbeheersing. Puur uit noodzaak want je moet je aanpassen bij de grote broers. In de UK kan ook haast niemand een andere taal dan Engels. Gemiddeld gezien valt het me bij Duitsers van de jongere generatie wel mee, die kunnen redelijk Engels (maar niet zo goed als Nederlanders). Fransen zijn veel erger. Die luiheid bij de grote landen vertaalt zich terug in dat oeverloos alles maar dubben in de eigen taal. Oh ja dat zal zeker meespelen. En inderdaad een Brit gaat er in al zijn bescheidenheid maar standaard vanuit dat iedereen Engels praat omdat dat 'een wereldtaal' is. Niet iedereen dus En ja als Nederlander kun je het ook knap lastig krijgen in Frankrijk als je écht geen woord Frans kan, want ook daar wonen veel mensen die heel beperkt zijn en echt alleen maar Frans spreken. Al kan je de Nederlandse boerenlullen er ook vaak makkelijk uithalen hoor, dat gaat op de camping ook van 'un bakette siel voes plet!... nee... die daar!' (Wijzend naar het stokbrood) 18 april 2019 aangepast door MarsM Quote Link naar bericht Delen op andere sites
Hinse 18 april 2019 gepost Share 18 april 2019 gepost 1 minuut geleden, MarsM zei: Oh ja dat zal zeker meespelen. En inderdaad een Brit gaat er in al zijn bescheidenheid maar standaard vanuit dat iedereen Engels praat omdat dat 'een wereldtaal' is. Niet iedereen dus En ja als Nederlander kun je het ook knap lastig krijgen in Frankrijk als je écht geen woord Frans kan, want ook daar wonen veel mensen die heel beperkt zijn en echt alleen maar Frans spreken. Al kan je de Nederlandse boerenlullen er ook vaak makkelijk uithalen hoor, dat gaat op de camping ook van 'un bakette siel voes plet!... nee... die daar!' (Wijzend naar het stokbrood) Het voordeel aan Frankrijk is dat je er omheen kunt rijden via Duitsland, tenzij je naar Spanje of Portugal wilt. Quote Link naar bericht Delen op andere sites
Koen 18 april 2019 gepost Share 18 april 2019 gepost Ik heb geen uitgebreid onderzoek gedaan naar het al dan niet dubben van tekenfilms, maar ik gok erop dat het voorzien van Nederlandse dubs daar waar mogelijk gedaan wordt met de jonge doelgroep in het achterhoofd, die buitenlandse talen nog niet beheerst - misschien pikt het jonge volkje links en rechts wel eens wat kreten in een andere taal op, maar dat is nog wat anders dan keurige volzinnen kunnen produceren. Er valt iets voor te zeggen dat het oppikken van zo'n vreemde taal vergemakkelijkt wordt door materiaal juist wel zo consequent mogelijk in de oorspronkelijke taal aan te bieden, en net programma's voor jonge kinderen zijn daarbij interessant omdat die jonge kijkertjes zich nog in een leeftijdsfase bevinden waarin taalverwerving spontaan gebeurt. Helaas lijkt het erop dat dat niet de eerste bekommernis is van wie bepaalt in welke taal jeugdprogramma's worden uitgezonden. Zou een toename van gedubde kinderprogramma's niet gewoon in een commerciële logica passen? 'Als ik niet uitzend in het Nederlands dan doe jij het, en dan krijg jij de kijkers omdat die dat makkelijker vinden en dat wil ik niet' - zoiets. Zou netjes passen in wat je in hele grote trekken kan zeggen over de evolutie van het tv-aanbod sinds commerciële tv is toegelaten, niet alleen in Nederland maar zo'n beetje in alle landen waarvan ik een klein beetje weet wat er op tv gebeurt. Vervlakking van het radio-aanbod is een enigszins verwant onderwerp. Het zal best zo zijn dat je via internet tegenwoordig honderd miljoen 'zenders' hebt die zo'n beetje alle denkbare niches bedienen, maar een belangrijk element vind ik dat die zich op muziekgebied grotendeels lijken te beperken tot plaatjes draaien - ik denk dat er maar erg weinig voor die zenders wordt opgenomen, laat staan geschreven, en dat is toch heel anders als je dat vergelijkt met wat bijvoorbeeld Hilversum of Brussel nog tot in de jaren tachtig gedaan hebben - weliswaar toen ook al in sterk verminderde mate. Die internetkanaaltjes zijn leuk voor erbij, maar hun creatieve bijdrage lijkt me nagenoeg verwaarloosbaar, in tegenstelling tot de gigantische productie van nationale omroepen in pakweg de eerste vijfendertig jaar na de oorlog. Ik heb het niet nagekeken :-) maar van een Jules de Corte wordt gezegd dat hij zo'n vijfduizend nummers geschreven heeft, en een groot deel daarvan was in opdracht van de KRO-radio. Quote Link naar bericht Delen op andere sites
MarsM 19 april 2019 gepost Share 19 april 2019 gepost (aangepast) Je zou zomaar in een hoop punten gelijk kunnen hebben. Blijf ik er zelf toch nog steeds bij dat 'de jonge doelgroep' in dat geval die van het niveau teletubbies moet zijn en niet van cartoons/programma's voor ca 8-10 jarigen. Die jeugd (geen 'kijkertjes') kan toch zeker al wel voldoende lezen. Daarnaast deden ze vorig jaar zelfs nog een 'experiment' met een Duitse volwassenen serie waar Barry Atsma in zat... gedubt op NPO1 primetime (waar overwegend kritiek op kwam en maar 200.000 mensen naar keken en NPO bleef maar volhouden 'we willen niet te snel conclusies trekken, maar er blijkt toch een kleine behoefte voor te zijn en we zijn er voor iedereen blabla'). Dus ik kan toch niet anders stellen dan was het maar waar dat alleen de jonge kijkertjes doelgroep zouden zijn. En nogmaals fijn als ze dubben maar zend op gezette tijdstippen beide versies uit en laat mensen kiezen. Dat commerciële / 'marktwerking' / 'fear of missing out' verhaal is inderdaad met zoveel dingen aan de orde, maar ook dan trekken we de discussie weer veel breder naar de mogelijke oorzaken of redenen van de keuze om te dubben (er wordt zoveel verziekt als het om geld gaat). Als Beyoncé populair is gaan alle radio-zenders het draaien, als The Voice of Holland populair is produceren ze er 4 versies van, als kookprogramma's in zijn worden er themakanalen geopend en op alle zenders kookprogramma's gemaakt (en zelfs dan zijn de voice-overs bij bijvoorbeeld Gordon Ramsay ook dubs. Om de jonge kijkertjes van alle fucks af te leiden ). Er wordt dan ook vaak gesteld dat formats of programmeringen 'succesvol' zijn (in persberichten van NPO of RTL over hun eigen kanalen / programma's), terwijl ze eigenlijk preken voor hun eigen gecreëerde eenheidsworst. Mensen kijken het of maken ergens gebruik van omdat er simpelweg niks anders is (een soort schijn-keuzevrijheid wat RM omschreef als 'het wordt uiteindelijk gewoon door je strot geduwd'). Juist daarom neemt het aantal tv-kijkers over het algemeen steeds verder af, want het alternatief zit op internet. Tenzij je natuurlijk zin hebt in 'De grote Gordon en Dino zaterdagavondshow' (zelfs van de creatieve titel zakt iedere pudding al in elkaar). Minstens 70% van de kijkers zou toch wekelijks vastgebonden op een stoel voor de tv moeten zitten. Overwegend wil niemand er niet 'niet bij horen' dus dat geldt ook voor potentiële inkomsten. Is hetzelfde als met dat na het zoveelste wekelijkse privacy-schandaal van facebook inmiddels iedereen ergens wel weet dat facebook een eng clubje datagraaiers is (deze week bleken er weer 'per ongeluk' contactenlijsten van e-mailadressen gekopiëerd die mensen aan facebook hebben gekoppeld. Daar zijn toch echt scripts e.d. voor nodig die anno 2019 nog steeds niet door zichzelf worden geschreven). Maar ja... iedereen gebruikt het en alles zit er op en in verweven, dus: allemaal mee blijven doen en doorgaan en weer verwonderd zijn als zo'n partij weer dubieus in het nieuws komt. Ach ja, the joy of life 19 april 2019 aangepast door MarsM Quote Link naar bericht Delen op andere sites
Hinse 19 april 2019 gepost Share 19 april 2019 gepost 10 uur geleden, Koen zei: Vervlakking van het radio-aanbod is een enigszins verwant onderwerp. Het zal best zo zijn dat je via internet tegenwoordig honderd miljoen 'zenders' hebt die zo'n beetje alle denkbare niches bedienen, maar een belangrijk element vind ik dat die zich op muziekgebied grotendeels lijken te beperken tot plaatjes draaien - ik denk dat er maar erg weinig voor die zenders wordt opgenomen, laat staan geschreven, en dat is toch heel anders als je dat vergelijkt met wat bijvoorbeeld Hilversum of Brussel nog tot in de jaren tachtig gedaan hebben - weliswaar toen ook al in sterk verminderde mate. Die internetkanaaltjes zijn leuk voor erbij, maar hun creatieve bijdrage lijkt me nagenoeg verwaarloosbaar, in tegenstelling tot de gigantische productie van nationale omroepen in pakweg de eerste vijfendertig jaar na de oorlog. Ik heb het niet nagekeken maar van een Jules de Corte wordt gezegd dat hij zo'n vijfduizend nummers geschreven heeft, en een groot deel daarvan was in opdracht van de KRO-radio. Kwaliteitsradio is voor een groot deel overgenomen door een groeiende podcastcultuur. Podcasts worden over het algemeen wel goed voorbereid en je kunt ze luisteren wanneer het je schikt, niet als je toevallig in je woon-werktraject bevindt waardoor je iets per toeval oppikt of meestal dus mist. Daarnaast is veel radio overgenomen door Youtube-achtige settings waarbij het vooral om de audio draait, maar je toch ook wat te zien hebt als je wil. Verder eens met hetgeen je zegt over dubben van kinderprogramma's. Quote Link naar bericht Delen op andere sites
Spiny Norman 9 mei 2019 gepost Share 9 mei 2019 gepost En dan heb ik nog een klacht: Áls er dan een DVD was, dan is die nu altijd bijna niet te vinden. Om geheel eigen redenen zoek ik de dubbel-DVD van "Gebakken Mannetjes", maar dat is dus echt niet mogelijk. (Niet alleen seizoen 1 dus.) Quote Link naar bericht Delen op andere sites
RM 10 mei 2019 gepost Share 10 mei 2019 gepost 13 hours ago, Spiny Norman said: En dan heb ik nog een klacht: Áls er dan een DVD was, dan is die nu altijd bijna niet te vinden. Om geheel eigen redenen zoek ik de dubbel-DVD van "Gebakken Mannetjes", maar dat is dus echt niet mogelijk. (Niet alleen seizoen 1 dus.) Tja en dan komen we dus weer terug op een andere discussie die de conclusie voor deze discussie aanvult; Nederland is verzadigd en zit steeds meer enkel op streamingsdiensten en daardoor durven uitgevers geen DVD's meer uit te geven, omdat ze bang zijn dat ze niet verkopen ("de markt is er te klein voor"). Gevolg: DVD's verdwijnen langzamerhand uit de markt en streaming it is, terwijl daar veel mensen (waaronder ikzelf) niet om hebben gevraagd. Vergelijkend met Belgie en Duitsland wordt het aanbod hier steeds minder, terwijl dat in de genoemde landen gelijk blijft of groeit. En dat is niet alleen met DVD's, maar ook met bijvoorbeeld strips . En om dan de brug weer te leggen naar de synchronisaties; Als je dan de originele versie wilt zien moet je dus of streamen (waar ik niet op zit te wachten) of je moet een DVD zien te vinden (prettige wedstrijd hier in Nederland) of je moet er al op een illegale manier aan proberen te komen (bijvoorbeeld downloaden), want op TV wordt het niet meer uitgezonden. Het is daarom niet gek dat veel Nederlanders bestellingen in het buitenland plaatsen, er veel illegaal wordt gedownload en dat websites groeien en stenen bedrijven failliet gaan, maar we zijn er met zijn allen wel steeds weer verbaasd over . Gisteren vernam ik in het nieuws dat Nederland op de tweede plaats staat als het gaat om de meeste illegale bestanden die op servers staan en worden aangeboden; Enkel Amerika staat (nog) boven ons. Quote Link naar bericht Delen op andere sites
Hinse 10 mei 2019 gepost Share 10 mei 2019 gepost 1 uur geleden, RM zei: Tja en dan komen we dus weer terug op een andere discussie die de conclusie voor deze discussie aanvult; Nederland is verzadigd en zit steeds meer enkel op streamingsdiensten en daardoor durven uitgevers geen DVD's meer uit te geven, omdat ze bang zijn dat ze niet verkopen ("de markt is er te klein voor"). Gevolg: DVD's verdwijnen langzamerhand uit de markt en streaming it is, terwijl daar veel mensen (waaronder ikzelf) niet om hebben gevraagd. Vergelijkend met Belgie en Duitsland wordt het aanbod hier steeds minder, terwijl dat in de genoemde landen gelijk blijft of groeit. En dat is niet alleen met DVD's, maar ook met bijvoorbeeld strips . En om dan de brug weer te leggen naar de synchronisaties; Als je dan de originele versie wilt zien moet je dus of streamen (waar ik niet op zit te wachten) of je moet een DVD zien te vinden (prettige wedstrijd hier in Nederland) of je moet er al op een illegale manier aan proberen te komen (bijvoorbeeld downloaden), want op TV wordt het niet meer uitgezonden. Het is daarom niet gek dat veel Nederlanders bestellingen in het buitenland plaatsen, er veel illegaal wordt gedownload en dat websites groeien en stenen bedrijven failliet gaan, maar we zijn er met zijn allen wel steeds weer verbaasd over . Gisteren vernam ik in het nieuws dat Nederland op de tweede plaats staat als het gaat om de meeste illegale bestanden die op servers staan en worden aangeboden; Enkel Amerika staat (nog) boven ons. Ik vind het niet raar dat de dvd wordt vervangen want het is inmiddels een hopeloos verouderde standaard, hetgeen je vooral ziet in de kwaliteit van het beeld (en in mindere mate geluid). Ik ben dus blij dat we niet aal die 576p zijn vast blijven zitten al die jaren. Blu-ray kwam daarvoor in de plaats maar dat was te laat om streaming nog tegen te houden. Quote Link naar bericht Delen op andere sites
Spiny Norman 10 mei 2019 gepost Share 10 mei 2019 gepost Och, ik heb PAL altijd erg redelijk van kwaliteit gevonden. Leuk voor de liefhebber en de fanaat, natuurlijk. Maar voor mijn ouders...? Die HD televisie met tig kanalen wordt toch een beetje door de strot gedrukt, bv. door dat afschaffen van coax-televisie. Vraag zelf máken door klanten te dwingen, eigenlijk. Quote Link naar bericht Delen op andere sites
djkoelkast 10 mei 2019 gepost Auteur Share 10 mei 2019 gepost Op blu-ray kun je ook SD content zetten. Een hele serie zou op 1 blu-ray passen in SD. MAar het gebeurt niet. Quote Link naar bericht Delen op andere sites
Spiny Norman 10 mei 2019 gepost Share 10 mei 2019 gepost Nederlandse DVDs zijn trouwens altijd bijzonder lusteloos en karig geweest. Geen extra's, geen ondertitels, 4:3 "letterboxed", fantasieloze foto voor het menuutje... Te weinig óf te veel per disc... Als de extra's "menu en hoofdstukken" zijn, dan weet je dat het allemaal erg basis is. Quote Link naar bericht Delen op andere sites
RM 10 mei 2019 gepost Share 10 mei 2019 gepost 1 hour ago, Spiny Norman said: Nederlandse DVDs zijn trouwens altijd bijzonder lusteloos en karig geweest. Geen extra's, geen ondertitels, 4:3 "letterboxed", fantasieloze foto voor het menuutje... Te weinig óf te veel per disc... Als de extra's "menu en hoofdstukken" zijn, dan weet je dat het allemaal erg basis is. Kan mij niet schelen hoor. Als de afleveringen er maar op staan Quote Link naar bericht Delen op andere sites
Aanbevolen berichten
Doe mee aan dit gesprek
Je kunt dit nu plaatsen en later registreren. Indien je reeds een account hebt, log dan nu in om het bericht te plaatsen met je account.