Ga naar inhoud

Spiny Norman

Users
  • Aantal items

    892
  • Registratiedatum

  • Laatst bezocht

Alles dat geplaatst werd door Spiny Norman

  1. Spiny Norman

    Tekenfilmstemmen

    Ja, maar over lezen gesproken, een betere wereld begint bij jezelf. Ik heb nergens gezegd dat álle dubs automatisch goed zijn. Alleen de huidige generatie ken ik niet, dus daar kan ik niks over zeggen. Maar als ik mijn jeugd over moest doen, en ik mocht kiezen om De Smurfen etc. ondertiteld te krijgen i.p.v. ingesproken, dan zou ik daar toch niet voor gaan. Sterker nog: Als ik vanaf dag 1 alleen maar een degelijk ingesproken Nederlandstalige Scooby-Doo had gezien, dan denk ik niet dat dat mijn plezier had vergald. (Halverwege wisselen is daarentegen erg vervelend en naar.) Plu
  2. Spiny Norman

    Tekenfilmstemmen

    Ik vind dat best vergelijkbaar. Trouwens, jij schrijft dat e.e.a. zo is, maar dat is nog steeds alleen jouw mening. Natuurlijk heb ik liever goede ondertitels dan slechte dubs. Ik houd ook niet van vies eten, of een saai boek. Maar zoals ik al zei: Ondertiteling kan ook best bagger zijn. En zo te zien zijn er genoeg dubs die de meeste mensen hier wel waarderen (nl. die van vroegah).
  3. Spiny Norman

    Tekenfilmstemmen

    Dat is jouw mening. Jij bent volwassen (neem ik aan ) dus hebt er minder moeite mee dan bv. een vijfjarige. Maar ondertiteling is óók een vertaling en daar kun je ook een hoop op verliezen (dingen weggelaten uit ruimtegebrek, grappen even onvertaalbaar, geen mogelijkheid voor aparte accenten/stemmetjes). Trouwens, waar houdt het dan op? Maar mogen kinderen ook geen vertaalde (strip)boeken meer lezen? En da's dan misschien nog leuk voor Harry Potter in het Engels, maar gaan we dan Asterix en Kuifje in het Frans lezen, en Tovenaar van Oz e.a. in het Japans kijken?
  4. Spiny Norman

    Tekenfilmstemmen

    Computerspel daargelaten is het op televisie bij mijn weten altijd "Superworm Jim geweest". Ik zie het probleem niet? Té letterlijk vertalen is ook niet goed. Zelf vond ik de Nederlandse dub van deze serie in ieder geval zeker wel een voldoende waard. Helaas (net als Albert de 5e musketier) is de serie nu volledig onvindbaar.
  5. Spiny Norman

    Tekenfilmstemmen

    Da's dan weer gelukt. Zo te horen mis ik dus niks aan de kinderseries die ik momenteel niet kijk. Eigenlijk is niemand het hier dus oneens.
  6. Spiny Norman

    Tekenfilmstemmen

    RM, moet ik me bij verkrachting zoiets voorstellen? https://s29.postimg.org/zarj0pocn/rbp1.gif
  7. Spiny Norman

    Tekenfilmstemmen

    Nou ja, taal leer je gaandeweg. Dan hoor je iets en je krijgt vanzelf uit de context door wat het eigenlijk betekent. Dat hoeft geen boek te zijn: Van Superworm Jim kun je ook Nederlands vocabulaire opdoen.
  8. Spiny Norman

    Tekenfilmstemmen

    OK maar dan is er dus eigenlijk geen discussie want 1) die voorbeelden waren vroeger altijd al Engels dus dat is naar als dat verandert en 2) als ik even van jullie aanneem dat het broddelwerk is, dan is dat natuurlijk waardeloos. Overigens moeten kinderen ook nog Nederlands leren. Daar ben je gewoon nog mee bezig rond die leeftijd. Ik ben wel eens bang dat al die aandacht voor Engels kan leiden tot nóg slegtere kennis van die Nederlands als ons al hebbe. Kinderen op een tweetalige school kunnen wiskunde bijvoorbeeld niet in het Nederlands navertellen. Dat lijkt mij toch een nadeel eig
  9. Spiny Norman

    Tekenfilmstemmen

    Daar weet ik niet genoeg vanaf. Wel was het vroeger grappig dat je soms stemmen herkende van de ene serie in de andere. Dat Niels Holgerson óók in Pippi Langkous zat (daar dan niet getekend overigens). Voor mij persoonlijk waren de Smurfen en Ovide of de Gummiberen in ieder geval niet verkracht. (Ik zal daar verder maar geen grafische voorstelling bij maken... ) Ik weet ook niet of er echt véél wegvalt; zolang er geen woordgrappen inzitten valt het mee, denk ik. Voor de meeste van die series was het toch ook altijd al de bedoeling dat ze overal geregionaliseerd zouden worden
  10. Spiny Norman

    Tekenfilmstemmen

    Mij stoort het alleen als het wisselt nadat ik het gekeken heb. Ik ben er niet principieel tegen. Het is een beetje zoals de eerste versie van een liedje altijd "het origineel" blijft voor jou, terwijl het eigenlijk van een andere artiest was.
  11. Spiny Norman

    [NL] Boes (1987)

    Maar is dat goed, slecht, of geen van beide? Met het huidige tempo van snijden in vechtscenes is het toch soms verdraaid moeilijk om bij te houden wat er daadw gebeurt. Of in andere series denk je: Oh, da's best een geinig persona-- oh laat maar is al dood. Of ben ik een oude zak aan het worden, dat kan ook. (Is weer eens wat anders als een jonge zak.)
  12. Spiny Norman

    [NL] Boes (1987)

    Geen idee, ik kijk niet naar nieuwe kinderseries. Worden er überhaupt nog gemaakt met de stijl van een tekenfilm i.p.v. uit de computer?
  13. Namelijk: Hebben die zenders nu tegenwoordig al wat meer ondertitels, of nog steeds niet?
  14. Spiny Norman

    [NL] Boes (1987)

    Sorry, ik vond de intro niet leuker of minder leuk dan de serie. Soms grappig soms iets te flauw. Ome Willem, nou dát is een serie waarvan iedereen de intro kent. Maar feitelijk kwam daarna nog een aflevering en die waren toch s-a-a-i! Vond ik tenminste.
  15. Spiny Norman

    [NL] Boes (1987)

    Bij latere herhalingen stond die laatste serie soms in de KRO gids als "Jody het Hertenjong".
  16. Ik had een vraag over de herhalingen van Flodder die er momenteel op staan; ik vroeg me af of er iemand was die misschien RTL XL Premium-toegang had?
  17. Enkele zijn ook nog niet gedigitaliseerd, dus ook niet ter plekke te bekijken. Jammer, er zitten er drie tussen die ik graag nog eens terug zou zien. Laten digitaliseren kan wel, maar kost geld, maar dat is enigszins veelgevraagd als je vervolgens ze niet kan bestellen.
  18. Dus dat kunnen we wel afstrepen zo te horen. Helaas!
  19. Nou ja, er is een kans dat je soms enkele seconden vol in beeld ziet. Kan leuk zijn als dat verder het enige beeldmateriaal is.
  20. Zelf heb ik niets met Peppi & Kokki maar ik vroeg me af of iemand deze aflevering heeft. Wat me namelijk opviel is de beschrijving van B&G: Dit betekent mogelijk kans op wat clips van Hamelen?
  21. Ja, ik had een paar jaar terug ook een doos vol plus grundig machine, en ik had géén moeite om ervanaf te komen. Ik geloof dat ze nog steeds bij iemand op een enorme stapel "moet ooit nog doorkijken" liggen.
  22. Okee, gaaf dat je geweest bent. Als het echt maar om 2 minuten gaat vind ik dat wel een beetje een tegenvaller, dan hebben ze de boel wel erg uitgesponnen. Ik had gehoopt dat die 10-15 minuten toch grotendeels uit echte opnames zouden bestaan. Verklaart wel waarom ze er nooit eerder iets mee gedaan hebben: 5% van een aflevering is gewoon te weinig om nog goed uit te kunnen smeren.
  23. Tegen de tijd dat de beschuit vervalt in het Public Domain, is deze waarschijnlijk te oud om nog op te eten.
  24. Ja, maar dat is dus niet zo dat ze een videoband hadden en die zomaar weg hebben gegooid; ze hebben alleen data-opnames gewist waar we anders veel hogere kwaliteit beelden vanaf hadden kunnen halen, omdat er een tape-schaarste was. Zonde, maar iets minder superstom dan het vaak verteld wordt.
  25. Dat was ook al wel bekend uit de 4 of 5 documentaires die er inmiddels over bestaan. Voor jou niet eens al te ver weg, vanuit Den Bosch, die screening.
×
×
  • Nieuwe aanmaken...