-
Aantal items
904 -
Registratiedatum
-
Laatst bezocht
Inhoudstype
Profielen
Forums
Galerij
Kalender
Alles dat geplaatst werd door warboel
-
Voor sommige dingen kan ik me misschien lichtjes op de borst kloppen, maar hier kan ik toch niet met de eer gaan strijken: ik was het niet Ik heb nog geen gelegenheid gehad om dit probeersel zelf te aanschouwen op Pebble, maar als er dat binnenkort nog van komt, zal ik mijn mening ook nog geven. En er natuurlijk even extra op letten of er nog (weer) muzikale aanpassingen gedaan zijn...
-
Om weggevallen ná de opnames ingesproken / gecorrigeerde teksten weer in de nabewerkingen te krijgen, was het inderdaad ietsje beter opletten geweest welke teksten precies nodig waren op het moment dat je Aad en Bas in de studio hebt voor een nieuwe inspreeksessie. Dan hadden dingen als de twee heren, maar ook Japie's verdwenen "Moeten we terugkomen?" in de Stad en Adriaan's gehakkel met zijn tekst in de Spaanse aflevering van Europa helemaal niet aanwezig hoeven te zijn in de huidige versies. Die slordigheden in het typewerk, dat is ook weer zoiets, maar die zijn wel van alle tijden, denk aan het volledig vergeten van Gerard Speijer op de aftiteling van de DVD van de Stad, of het jaartal 1979 in plaats van 1989 op de dubbelbox van die serie. Dat neemt niet weg dat ook dat gewoon weer een kwestie van opletten is, want daarmee voorkom je echt wel dat op de aftiteling van de YouTube-versie van de Sleutel die arme Guus Verstraete steevast als Guus Verstreate staat vermeld. De vormgeving van de YouTube-versie vind ik dan eigenlijk juist wél een prima keuze. Misschien is dat een 'autistisch' trekje van me, of gewoon een nostalgische hang naar de simpele gele tekst die de series vroeger hadden, en waarvan dit dan een aardig afgeleide is. En het helpt ook niet dat ik die logo's uit het DVD-tijdperk (dus) altijd ook vrij schreeuwerig heb gevonden Het zal maar net zijn wat je gewend bent. Waar ik me altijd het meest aan heb gestoord bij de nabewerkingen, is dat de Smorenburg-muziek vaak wordt gebruikt op een manier die niet consistent is. 'Achtervolging Kroon' heet zo omdat het is gecomponeerd ter vervanging van het op 'Een gewaarschuwd mens' geïnspireerde riedeltje voor de telefooncelrace. Gebruik het dan ook alleen voor die scènes, en plak het niet ook op allerlei andere plekken ter vervanging van Jarre e.d., want ten eerste werkt het totaal niet als achtervolgingsmuziek, en ten tweede heb je daar al 'Thema Achtervolging' voor, dat wél werkt. Hetzelfde met sommige landenthema's uit Europa. Hou die daar, en laat ze uit de andere series weg. Gebruik 'Vrolijke Rijder' alleen in de Schatkaart en 'Thema Vrolijk' alleen in de vier series erna, precies zoals voorheen met 'Easy Work' en het vrolijke deuntje van Klaris het geval was. En zo zijn er nog wel meer voorbeelden te noemen. Dat is nou waar ik dan jeuk van krijg
-
Het blijft inderdaad een heel wonderlijke scène, en het idee dat er iets mist zal ik wel nooit meer kwijtraken, tot we het eventueel ooit eens zeker weten. Net zoals in de teruggevonden aflevering 2: waarom is daar aan één shot met B1 en B2 dialoog toegevoegd die rechtstreeks is gekopieerd en geplakt van later in het vliegtuig ("Stommeling! / Wat zeg je? / Stommeling! / Oh, dan heb ik het toch goed verstaan...")? Mijn vermoeden is dat dat na het terugvinden van de aflevering in 2004 is gedaan, maar wordt daar een gat opgevuld of wordt er iets anders gemaskeerd? We zullen het waarschijnlijk niet gauw te weten komen. De herhaling van 'De Spaanse zon' is in de YouTube-versie van aflevering 8 wel degelijk aanwezig, en in zijn geheel ook. Op de DVD uit 2002 is het couplet weggelaten en horen we dus alleen twee keer het refrein. Op de DVD uit 2005 is het geheel verwijderd, en in de TV-versie van rond die jaren was het ook niet te zien in wat toen dus aflevering 6 (en eerder aflevering 5) was. Die herkenbare titels / teksten uit 1985 ken ik inderdaad ook wel. Ik heb twee shorties op band staan van de eerste uitzending bij de TROS in 1986, en die hebben ook allebei zo'n 'aftiteling', alleen wel ietwat inconsistent. De ene: BASSIE EN ADRIAAN TROS [met logo erachter] i.s.m. Adrina en Bassie produktie en de andere: BASSIE en ADRIAAN TROS 1986 i.s.m. Bassie en Adrina produkties Toen de shorties in 1989 bij de TROS werden herhaald, waren deze titels van drie jaar eerder alweer volledig verdwenen.
-
Het was alsof ik ook ergens een belletje hoorde rinkelen Wat de Plaaggeest betreft: het zal inderdaad wel zo zijn dat die scène oorspronkelijk gewoon is gebruikt in de afleveringen; het lijkt me niet dat die anders op de Kidstuff-banden terecht was gekomen, want daaraan is nauwelijks iets 'gemonteerd'. Het is ook juist vanwege die banden dat ik altijd heb gedacht (en nog steeds denk) dat het originele einde van aflevering 2 de scène was waarin B&A zonder caravan bij de school vertrekken en die lange straat uitrijden. Met die scène eindigt immers band 1 en als dat inderdaad oorspronkelijk ook gewoon het eindshot van de aflevering was kwam dat bijzonder handig uit voor de 'montage'. Dat shot is op die banden veel langer dan in de huidige bewerking en is echt zo'n typisch lang aangehouden eindshot waarmee de afleveringen in die tijd regelmatig (om niet te zeggen: bijna altijd) eindigden. Er volgt op de band ook pas een fade-out op het moment dat het TROS-logo er doorheen zal zijn gepiept. De originele aflevering 3 moet dan dus zijn begonnen met de scène op het landweggetje waarin B&A ontdekken dat ze de caravan kwijt zijn; als je goed luistert in de huidige bewerking hoor je de kwaliteit van de muziek ook veranderen op het moment dat het originele geluidsspoor weer open wordt gedraaid. Die scène is op de banden ook wat langer dan in de huidige bewerking: er is een stuk weggeknipt van het shot van de langsrijdende Buggy waarmee de aflevering oorspronkelijk moet zijn geopend. Mijn redenering volgend, kreeg je dan in de originele aflevering 3 dus als tweede scène het gebeuren in het trappenhuis en als derde de in de huidige montage weggelaten scène, precies tussen de huidige afleveringen 2 en 3 in. Wellicht is het feit dat hier op de dubbelbox uit 1996 het titelliedje te horen was dan een gevolg van het feit dat die scène in de hermontage uit 1993 nog wél als 'nieuwe' openingsscène van aflevering drie is gebruikt. Dat speculeer ik even, want met die montage ben ik zelf niet bekend. Dan de Sleutel. Mijn ernstige vermoeden is dat die veel te korte aflevering 6 op YouTube alleen maar een gevolg is van de wens om de 'teruggevonden' aflevering 7 weer in de serie te passen zonder daarbij al te veel extra werk te hebben aan het aanpassen van de meest recente hermontage van de serie. Laat me even proberen dat toe te lichten. De originele aflevering 6 begon met de aankomst van B&A bij het hotel en eindige op het moment dat ze na de lunch weer naar hun kamer gaan. Daarna volgde de later zoekgeraakte aflevering 7 zoals nu ook op YouTube te zien. In de meest recente hermontage (van rond de tijd dat de DVD met de verloren aflevering 2 uitkwam en die ook in de TV-versie weer werd ingevoegd, maar mogelijkerwijs in de kern al hetzelfde als in 1992 - maar dat terzijde) komen B&A echter al in aflevering 5 aan bij het hotel; de huidige aflevering 5 eindigt met de scène waarin ze in het zwembad duiken. De 'nieuwe' aflevering 6 begon dan dus met het vervolg van die scène (zoals nu ook nog op YouTube), maar bevatte vervolgens door het ontbreken van het materiaal uit de originele aflevering 7 óók nog een flink deel van de originele aflevering 8, en eindige daarmee op hetzelfde punt waar op YouTube nu 'aflevering 8' eindigt (eigenlijk dus aflevering 6 in de hermontage). Samengevat is de 'nieuwe' aflevering 6 uit 2005 nu op YouTube dus uit elkaar getrokken in een te korte een aflevering 6 en een aflevering 8 van normale lengte doordat aflevering 7 er simpelweg in zijn oorspronkelijke vorm is tussen gegooid. Bedenk daarbij dat de 'nieuwe' aflevering 6 uit 2005 een aardig stukje korter was omdat daarin de herhaling van 'De Spaanse zon' werd weggelaten, en je begrijpt meteen waarom wat op YouTube nu afleveringen 6 en 8 zijn in 2005 nog gewoon één aflevering 6 vormden. Dat er overigens uit de originele aflevering 8 nog steeds iets mist is wel duidelijk, want in de huidige aflevering 8 heb je nog steeds het gegeven dat B1 om onverklaarbare redenen weer pijnlijk aan zijn oor zit te wrijven als gevolg van een geluid uit de kamer van B&A waarvan we de oorzaak niet zien; íets wat refereert aan aflevering 7 is daar al die jaren al verdwenen, en voor deze YouTube-montage niet alsnog 'even' uit de kast getrokken.
-
Inmiddels is het op Wikipedia ook alweer aangepast, merk ik op. En dat is maar goed ook, want het klopte inderdaad totaal niet. We weten dat 31 januari 1930 de echte geboortedatum van 'onze' Joop Dikmans is, en we weten dat naast dát gegeven ook de volledige voornamen van de Joop Dikmans uit het overlijdensbericht niet overeen komen. Bovendien liet die heer Dikmans een echtgenote achter, terwijl B2 nummer 2 inmiddels zo'n 16 jaar weduwnaar is. En hoe het gaat... zo'n twee jaar geleden ging het op het oog in ieder geval nog aardig goed met zowel Joop als Harry. Voor zover dat op die leeftijd uiteraard iets zegt. In het verleden behaalde resultaten, en zo...
-
Ik gok op 1984. Bassie draagt dezelfde schoenen die ook in de oudste shorties te zien zijn die rond die tijd zijn opgenomen én het 'circuslied' in de voorstelling is hier nog 'In het circus' in plaats van 'Ga je mee'.
-
Niettemin toch op z'n minst apart dat men ervoor koos het bij de ene aflevering wél te doen en bij de andere niet, 'gemonteerd' of anderszins. Het meest opvallende is natuurlijk dat op deze titelrol zelfs nog namen genoemd worden die in de huidige bewerking helemaal niet meer op de aftiteling voorkomen. Als ze nou destijds consequent iedere aflevering van zo'n titelrol hadden voorzien, hadden we nu misschien nog wat namen van bijrolspelers geweten die voor het overige in de vergetelheid zijn verdwenen
-
Ik bedoelde 'aftiteling' ook vooral in de zin van 'een titelrol met namen van medewerkers', ja, dus enkel dat enorme logo en verder niets, zag ik niet echt als een aftiteling. En ik denk ook niet dat het bij die eerste uitzendingen meer was dan dat, want ná dat logo nog namen en rugnummers lijkt me ook niet echt passend
-
Aftiteling toch enkel in de herhaling van 1985, neem ik aan? De originele uitzendingen uit 1978 hadden toch immers geen aftiteling als zodanig.
-
Dan zijn dus inderdaad alleen de gekke bekken verdwenen, want die dialoog van B1 en B2 zit er nog steeds in. Dat had ik niet verwacht, gezien hoe slecht die originele stem gesynchroniseerd is
-
Dat kan ik bevestigen. Dat shot is bij nadere bestudering duidelijk afkomstig van wéér een andere take van die scène, die verder dus niet gebruikt wordt. Ik vermoed dat ze er bij de montage achterkwamen dat ze een shot voor die scène vergeten hadden op te nemen, en dus bij gebrek aan beter dit shot maar gebruikten met een opnieuw ingesproken tekst (hoewel de dialoog voor het grootste deel over shots van de auto en/of de weg is geplaatst). Een beetje zoals in de Verzonken Stad dus, waar voor de scène waarin B&A de boeven op het bankje bespioneren ook een (bijgevolg slecht) nagesynchroniseerde andere take is gebruikt van de scène waarin ze de boeven bij het bestelbusje in de gaten houden. Is die verwijdering/herschikking van de eindscènes nu ook de verklaring voor het feit dat die politie-inspecteur al sinds de videoversie van eind jaren '80 met een nagesynchroniseerde stem door het leven gaat? Ik kan me namelijk zo voorstellen dat hij in de originele versie iets zei wat niet echt aansloot op het 'nieuwe' einde, waarin meteen na zijn tekst het titelliedje begint te spelen. Ook al weet ik (nog) niet uit persoonlijke observatie of dat destijds niet ook al het geval was Was het niet ooit zo dat bij Beeld en Geluid enkel de Plaaggeest, Sleutel en Professor te bekijken waren? Kennelijk de Diamant dus toch ook. En een beetje gekke bekken trekken doen ze nog wel in de huidige versie. Of althans, dat lijken ze te doen, maar in feite zie je niets. Oorspronkelijk maakten ze het dus nog bonter?
-
Of Bas uiteindelijk net zomin écht gestopt zal blijken te zijn als Aad, moet de tijd leren. Maar in dit geval lijkt het me nog veel meer een kwestie van er fysiek echt niet meer toe in staat zijn. En wellicht toch van een soort besef dat 'het hoekie om gaan' zonder ooit een tijd ná Bassie te hebben gekend toch niet helemaal de fijnste manier is om te gaan. Ondertussen is hier warboel met weer een in de kern nutteloze, maar uit nostalgische en misschien zelfs televisiehistorische overwegingen wellicht interessante en/of amusante B&A-triviapost. Twee langere lappen tekst heb ik hieronder maar in spoilers geplaatst, voor de leesbaarheid. Eerst even het geval Aad Boogaard. Jaren geleden stelde gans het forum zich de vraag welke rol hij toch speelde in de Plaaggeest. Hij werd genoemd op de aftiteling, maar was in tegenstelling tot de meeste andere spelers en edelfiguranten niet naar een personage te herleiden. Op een gegeven moment werd aangenomen dat hij de garagehouder was (en op wonderer's info-site is het zelfs als zodanig genoteerd), maar dat bleek uiteindelijk natuurlijk gewoon Piet van der Kooij in hoogsteigen persoon te zijn. Het Aad Boogaard-raadsel duurde dus voort...tot vandaag. Want wie hier even klikt en de Plaaggeest nog een beetje kent, zal hem meteen herkennen als de truckersbaas die B&A zuchtend een rit toebedeelt om hun schuld af te betalen. Mysterie opgelust, dus. Dan de afdaling met doorgesneden remleiding uit de Sleutel. Dankzij de versie van die scène die tegenwoordig op de Winterpret-DVD en op YouTube te zien is, is het eindelijk duidelijk hoe de verschillende versies van de scène zich tot elkaar verhouden. Leest u maar mee (het tweede gedeelte van de scène, nadat de auto schade oploopt tegen de bergwand, is in alle gevallen hetzelfde, dus dat noteer ik hieronder verder niet): Ten slotte nog de shorties. Bij de eerste uitzending in Nederland, en herhalingen die later volgden, zijn de oorspronkelijke 26 filmpjes, op het eerste en de laatste drie na, in een nogal willekeurige volgorde uitgezonden. Hoewel het, als je let op de kleding van B&A, niet zo moeilijk is om te bepalen welke de eerste 17 filmpjes zijn geweest en welke de 'nabestelling' van 9 stuks, is het nooit helemaal duidelijk geworden in welke volgorde ze oorspronkelijk bij de BRT zijn uitgezonden en in welke volgorde ze dus vermoedelijk ook zijn geproduceerd. Maar het archief van warboel biedt uitkomst. Eind 1988/begin 1989 zijn de shorties nogmaals herhaald bij de BRT, en gelukkig hield men daarbij nog steeds de volgorde aan zoals die bij eerste uitzending in '84/'85 moet zijn geweest. De sterkste aanwijzingen dat dit de productievolgorde is geweest (of in ieder geval nagenoeg), zijn natuurlijk het gegeven dat in deze volgorde de zes filmpjes met Adriaan in zijn glimmende blouse allemaal netjes na elkaar komen, én dat de eerste Klaris-arrangementen ook pas tegen het einde van de eerste 17 filmpjes opduiken. Als volgt dus:
-
Dan willen we natuurlijk ook nog wel weten of dat bijbabbelen nog interessante aanvullingen op die posts heeft opgeleverd En dat is inderdaad de versie uit 2003 (of rond die koers). Dezelfde die nog altijd op TV te zien is, zowel bij Pebble als bij Telekids. Inclusief twee heren, dus. In andere omstandigheden zou er misschien best nog wat voor te zeggen zijn om het hele Florida-gebeuren wat in te korten, maar natuurlijk niet als je een groots aangekondigde marathon van de hele serie houdt...
-
Het is natuurlijk heel goed mogelijk dat ze na het ontdekken van de fout met de twee heren op de DVD dat voor de bewerkte TV-versie hebben aangepast, en dat die aanpassing bij de latere bewerking per ongeluk weer verdwenen is...maar ik heb nog steeds het idee dat Amerika nu al twintig jaar hetzelfde is qua audio Overigens zou het vrij eenvoudig te controleren moeten zijn, want volgens mij wordt tegenwoordig op Pebble nog altijd dezelfde versie van de serie uitgezonden die tegelijk met de DVD's is gemaakt. Dat geldt tenslotte voor de andere series ook; de bewerkingen uit 2010 zijn nog nooit bij Pebble uitgezonden. Als de serie daar weer aan de beurt is, zal ik eens op die laatste aflevering letten.
-
Dat een regel tekst van de adjudant die er op de DVD nog gewoon was nu is verdwenen, vind ik ook geen verbetering, dus volkomen geslaagd kun je de bewerking ook deze keer niet noemen, al kan geen enkele versie die niet het origineel is ooit helemáál geslaagd zijn. Van Europa is wel zeker ook een blokjesversie. Zover ik weet van alle vijf de laatste series wel. En wat Amerika betreft: qua beeld zijn er inderdaad nog wel aanpassingen geweest, maar op audiogebied is er volgens mij sinds '97 echt niks meer gewijzigd... de ene 'heer' is alleen in de originele uitzendingen en op de eerste koopvideo van die aflevering een dame geweest
-
Dat mag je inderdaad wel concluderen, en ik vermoed dat dat iets te maken heeft met het gegeven dat de Kroon op DVD (voor zover ik weet) niet of nauwelijks anders was dan de eerste bewerking van eind jaren '90, en ze daarom deze keer de kans hebben benut om er flink mee aan de slag te gaan. De Schatkaart werd natuurlijk pas ten tijde van de DVD voor het allereerst bewerkt, en de Verzonken Stad kreeg voor DVD wél een flink aangepaste bewerking, dus daarom is aan die series logischerwijs minder gesleuteld in 2010. Ik vermoed dat dat om vergelijkbare redenen ook voor Europa zal gelden, maar zeker weet ik dat dus niet, aangezien ik de 'blokjesversie' nooit helemaal heb gezien en de volledige afleveringen dus niet bestaan in de 2010-bewerking. En Amerika is gewoon een geval apart...waarom ze daar na 1997 helemaal niet meer aan gesleuteld hebben qua geluid zal wel altijd een raadsel blijven. Je hebt helemaal gelijk, zeker omdat ik wel zo bij de pinken was om die alinea wél aan te passen op het inmiddels ook bekende Easy Work. Ik zal het meteen corrigeren, en zo kan ik gelijk ook een irritante tikfoudt weghalen
-
Goed, hieronder dan het per heden aangepaste lijstje van verschillen tussen de DVD-versies en de meest recente bewerking van de series. Voornamelijk wijzigingen op audiogebied, maar indien er visuele wijzigingen zijn, stip ik ze natuurlijk ook aan. Die meest recente bewerkingen dateren van 2010/2011, toen de laatste vijf series en de shorties gereedgemaakt zijn voor uitzending bij Telekids. De afleveringen zijn toen hergemonteerd in blokjes van gemiddeld acht minuten (op de shorties na, uiteraard, want die zijn al kort van zichzelf), en bij die gelegenheid zijn dus ook weer enkele wijzigingen aangebracht. Die wijzigingen zijn vervolgens ook toegepast op de afleveringen van reguliere lengte, al is het niet zeker of dat ook bij de Europa en Amerika-series is gebeurd: de volledige afleveringen van Europa worden door Telekids steevast uitgezonden in de versie die tegelijk met de DVD is gemaakt, en bij Amerika zijn steeds alleen aflevering 2 en 3 met de nieuwe bewerking te zien. Mijn bevindingen ten aanzien van die twee series zijn dan ook uitsluitend gebaseerd op de verknipte blokjes-uitzendingen. Voor alle vijf series geldt dat, naast de audiowijzigingen ook het lettertype in de aan- en aftiteling is aangepast, en bij de Schatkaart, Kroon en Stad zelfs het bekende Bassie & Adriaan-logo dat de titelschermen op de DVD's sierde is verwijderd en vervangen door simpele tekst. Ook is er een zekere vorm van kleurcorrectie en wellicht ook ruisonderdrukking toegepast, waardoor de kleuren in sommige gevallen iets minder flets lijken en het beeld wat rustiger oogt (bij de shorties die op video zijn opgenomen, vallen de storingslijntjes in het beeld minder op, maar ze zijn er nog wel), maar wat dan wel weer ten koste gaat van een klein deel van de detaillering in het beeld. Opmerking: waar ik het hieronder heb over "originele versie(s)", doel ik uiteraard op de versie van de bewuste aflevering zoals die was bij de eerste uitzending, en die in veel gevallen (maar niet altijd) later op de videobanden van CNR te zien was. Shorties Algemeen: Er wordt nu voor het eerst sinds de originele versies weer gebruik gemaakt van de volledige filmpjes inclusief de openingsscènes in en rond de caravan. Voor de oude videobanden waren die immers vervangen door nieuw opgenomen caravanscènes en voor de DVD's werden het voice-overs tussen de filmpjes door. Het valt op dat het beeldmateriaal duidelijk van een andere bron komt dan waarvan op de DVD's gebruik is gemaakt: aan de boven- en onderkant is wat minder beeldinformatie, maar aan de linkerzijkant juist een klein beetje meer. -Adriaan staat er gekleurd op: Op de DVD is Thema Raadsel te horen wanneer Bassie geportretteerd wordt. In de huidige bewerking is dat Thema Vrolijk. -Adriaan wordt gestoord: Op de DVD is het originele achtergrondgeluid van de televisie verwijderd, terwijl het in de huidige bewerking wél weer aanwezig is. -De beste stuurlui hangen aan wal: Wanneer de sluisdeuren opengaan is op de DVD Thema Vrolijk te horen, en in de huidige bewerking Vrolijke Rijder. -Zekerheid voor alles: Nadat Adriaan tussen de afgeprijsde koopwaar is beland, hoor je op de DVD geen muziek (zoals in de originele versie), maar in de huidige bewerking is Thema Koddig toegevoegd. -Bassie schiet een bok: Hier gebeurt in feite precies hetzelfde. Op DVD is nog de oorspronkelijke stilte wanneer Bassie de boot lekhengelt, maar de huidige bewerking plaatst daar weer Thema Koddig onder. -De bootreis: Wanneer de boot vertrekt, is ook hier weer een oorspronkelijke stilte, die op de DVD nog aanwezig was, opgevuld met muziek, in dit geval Thema Raadsel. -Engelse les: De scène waarin Adriaan het verschil tussen schrijfwijze, uitspraak en betekenis van 'street' uitlegt, verliep in de originele versie in stilte. Op de DVD is daar Thema Engels geplaatst, maar in de huidige bewerking is het weer verwijderd. -Bij de post: Als B&A de brieven sorteren, is de oorspronkelijke stilte op de DVD nog aanwezig. In de huidige bewerking is Thema Vrolijk te horen. -Het voorgevoel: Op de DVD is Vrolijke Rijder te horen wanneer B&A weer in het drafcentrum zijn voor de vijfde race. In de huidige bewerking is dat Thema Vrolijk. Schatkaart -Aflevering 14: Op de DVD, en in de toenmalige TV-bewerking, was deze laatste aflevering nog volledig origineel gebleven, maar in de huidige bewerking moet hij er ook aan geloven. Dreigende Bellen en Thema Achtervolging hebben Mastermind vervangen in de twee scènes waarin het werd gebruikt, en Thema Achtervolging heeft ook de plaats ingenomen van Magnetic Fields. Als gevolg van die laatste wijziging heeft Evert-de-agent ook zijn regel tekst in die scène opnieuw ingesproken. Thema Vrolijk komt uiteraard in de plaats van het laatste spoortje Easy Work dat op de DVD nog was achtergebleven. Kroon -Aflevering 1: De radiomuziekjes die een paar maal op de achtergrond in de caravan te horen zijn, zijn aangepast. In de achtervolging is de originele stem van de agent die het "geen zuivere koffie" vindt weer terug, in plaats van de imitatie door Martijn Passchier op de DVD. Hij doet nog wel steeds de stem van de nieuwslezer die het ontsnappen van de boeven meldt, maar nu in een nieuwe opname. -Aflevering 3: De dialoog van de Baron tijdens het gesprek met de wachtmeester, "Spreek ik met Lansink? Met wie zegt u? Met Lansink?", die op de DVD nagenoeg verdwenen was (alleen heel vaag op de achtergrond te horen, van het oorspronkelijke geluid op de set), is weer teruggeplaatst. Wel piept de originele Klaris-muziek er dwars doorheen. Het geluidseffect van de remmende politieauto die net te laat bij het museum arriveert is veranderd in iets wat het originele geluid beter benadert dan het onbedoeld komische effect op de DVD. -Aflevering 4: Op de DVD maakt de muziek een nogal lelijke overgang van Dreigende Bellen naar Dreiging Langzaam op het moment dat Bassie het kasteel opmerkt en Adriaan en Robin daarop wijst. In de huidige bewerking speelt Dreigende Bellen nog iets langer door; daarna volgt Thema Zenuwachtig in de korte scène met de paniekerige boeven, en pas daarna begint Dreiging Langzaam alsnog wanneer B&A bij het pontje aankomen. -Aflevering 5: Tijdens de telefooncel-race zijn de beide achtervolgingsmuziekjes in sommige gevallen net iets anders gemonteerd dan op de DVD, en/of zijn ze in sommige gevallen met elkaar verwisseld. Ook wordt er nu één keer gebruik gemaakt van de gitaarloze versie van Achtervolging Kroon (berucht van de soundtrack-CD), die verder nergens anders te horen is. Wanneer Adriaan tegen Bassie zegt dat de telefooncel bij het postkantoor niet ver meer is, is een andere opname van zijn tekst gebruikt. De originele dialoog van de adjudant na het tweede telefoongesprek, "Uitstekend. Blijf ze volgen, maar voorzichtig, en onderneem niets.", die ook op de DVD nog gewoon aanwezig was, is nu om onduidelijke redenen vervangen door een stuk tekst dat hij eerder in de aflevering óók al uitspreekt: "Blijf Bassie en Adriaan volgen, maar op een veilige afstand. Breng hun leven niet in gevaar.". Wanneer B&A besluiten terug te gaan naar het bureau omdat de Baron niet belt, is Thema Raadsel vervangen door Thema Zenuwachtig. -Aflevering 6: Net als in de vorige aflevering zijn de achtervolgingsdeuntjes tijdens de telefooncel-race in sommige gevallen anders gemonteerd, bijvoorbeeld door ze midden in het nummer te laten beginnen, in plaats van aan het begin ervan. Wanneer Bassie in de Fiat Panda naar de instructies van de Baron luistert is nu Dreigende Tubbler te horen in plaats van het achtervolgingsmuziekje op de DVD. In de originele versie zegt Adriaan, nadat Bassie de zender weer heeft aangezet "Bassie, het is gelukt! De zender is weer ingeschakeld en de Baron heeft niets in de gaten!". Op de DVD was slechts stilte te horen, maar nu is dat opgevangen met wat knip-en-plakwerk van een stuk tekst van eerder uit de aflevering "Bassie, ons plan slaagt! De Baron heeft niets in de gaten!". Wanneer Robin in de bunker zijn ogen laat oplichten is nu een geluidseffect te horen. Tijdens de ontsnapping van B&A uit hun gevangenis in de bunker is Thema Achtervolging vervangen door Dreigende Tubbler. -Aflevering 7: De stem van de Baron in de eerste opname die door Bassie wordt beluisterd valt nu niet al weg voordat Bassie de band stopzet, zoals in alle eerdere versies, maar loopt netjes door tot hij daadwerkelijk op stop drukt. -Aflevering 8: Wanneer Bassie van zijn waterscooter in de plomp valt, zijn de dialogen van B&A weer de originele opnames, en niet de opnieuw ingesproken versies van de DVD. In de tweede scène van de helikoptervlucht is Achtervolging Kroon vervangen door Thema Achtervolging. Dreiging Kroon is twee keer vervangen door Thema Zenuwachtig: wanneer de boeven van de onderzeeër overstappen in de Lada, en wanneer ze de kooi binnenrijden. Stad Algemeen: Het logo met de brokkelige letters die opdoemen en in zee zakken is vervangen door een nieuwe versie ervan. Het draaikolk-effect is iets duidelijker aanwezig, en het oorspronkelijke pixel-effect is nu een gouden gloed geworden. -Aflevering 3: Wanneer de Baron het afluisterapparaatje laat zien, is aan de close-up ervan een kort boevendeuntje toegevoegd. -Aflevering 9: De tekst van Japie wanneer B&A op Rhodos de boeven zien lopen, is opnieuw ingesproken, waardoor de originele muziek er niet meer doorheen piept. Tijdens de achtervolging met de poppen is Thema Achtervolging vervangen door Thema Vrolijk. Wanneer de steen in brand vliegt, is de Klaris-muziek die op de DVD nog aanwezig was, vervangen door het Kroon-riedeltje en Thema Opdracht. Als gevolg daarvan zijn de stemmen van Adriaan en Robin opnieuw ingesproken. Overigens is nieuw in dit geval relatief, want Thema Opdracht en de nieuw ingesproken stemmen werden ook in de bewerking van eind jaren '90 (vóór de DVD) al gebruikt in die scène. In die allereerste bewerking was ook het lachen van Robin aan het eindshot toegevoegd, maar aangezien de robot op beeld gewoon zijn mond dicht houdt, is die toevoeging in déze bewerking niet herhaald. Europa -Aflevering 6: In de scooterachtervolging is Achtervolging Kroon vervangen door Thema Achtervolging. Ook is de originele dialoog van B&A weer terug, waar dat op de DVD nogal knullig werd opgevangen met een herhaald stuk tekst van een halve minuut eerder. Wanneer de boeven in het vliegtuig zitten waar B&A zojuist uit zijn gestapt, is eerst Thema Zenuwachtig te horen voordat Thema Achtervolging begint. Amerika -Aflevering 3: Helemaal aan het begin van de aflevering, meteen na het intro, is Thema Achtervolging te horen, waar dat op de DVD Achtervolging Kroon is. Het zou echter kunnen dat dat altijd al zo is geweest, aangezien het in de losse afleveringen natuurlijk minder storend is om drie keer kort achter elkaar Thema Achtervolging te gebruiken, en Achtervolging Kroon er dus alleen op de DVD tussen is gemonteerd, puur voor de afwisseling, en vanwege de iets afwijkende montage. Dat zou niet vreemd zijn, want bij mijn weten is Amerika nog steeds de enige serie die na de eerste Smorenburg-bewerking nooit opnieuw is bewerkt, en ook nu weer niet. Uiteraard is dit overzichtje dus een 'werk-in-voortgang', want er volgen misschien nog wel meer ontdekkingen. Wie al aanvullingen/verbeteringen heeft kan het uiteraard laten weten
-
Ik zal morgen eens mijn lijstje van aanpassingen in de meest recente bewerkingen (oftewel de Telekids-versies van rond 2010) uit een eerder topic bijwerken en het hier plaatsen.
-
Dank! Zo af en toe steek ik mijn neus nog wel eens om de hoek En dat laatste is inderdaad wat ik bedoel. Het zijn dezelfde shots van tempel en zee, maar met een nieuwe versie van de brokkelige stenen letters. De originele versie had een soort pixel-effect erachteraan hangen, terwijl het bij de nieuwe een (draai)kolk-effect is. Als je het eenmaal weet, zie je het verschil meteen.
-
Volgens mij zou het dit best wel eens kunnen zijn. Immers, jaren geleden, toen Aad zijn medewerkers voorstelde op de Adriaan-homepage, stond er in het stukje over Martijn: "Hij heeft in de loop van de jaren het oude Bassie en Adriaan filmmateriaal laten reinigen, poetsen en digitaliseren. Daarna werden onder zijn leiding de meeste krasjes en vlekjes in de beelden gerepareerd, de oude beelden vervangen en het geluid digitaal gemixt." Het zegt niet alles, maar het lijkt er dus op dat we dat "oude beelden vervangen" wel heel letterlijk moeten nemen Nu weet ik niet naar wélke tv-versie van de Verzonken Stad je hier verwijst, maar als je doelt op de versie die tegenwoordig op Telekids te zien is, dan is het niet zo verwonderlijk dat je die kortsluiting daar niet ziet: het is niet hetzelfde logo als op de DVD! Het lijkt erop dat bij de montage van de DVD is gebeurd wat Samba hierboven al beschrijft: er is voor het shot van het logo gebruik gemaakt van een oude bron, om niet de moeite te hoeven nemen het logo te hercreëren, wat verklaart dat dat shot in een beduidend slechtere staat verkeert/slechter naar DVD is overgezet. Voor de Telekids-bewerking is nu dan eindelijk wél de moeite genomen om terug te gaan naar een versie van het shot zonder het logo, en is een nieuwe versie van het logo erin gemonteerd. Daarbij is het gelukt om het nagenoeg hetzelfde te doen lijken, maar als je naar de effecten eromheen kijkt, kun je het verschil wel degelijk zien.
-
Op de Facebookpagina van het duo lijkt het vooralsnog geruisloos voorbij te gaan, maar gezien de geschiedenis van Retroforum wil ik hier toch maar even het verder volkomen nutteloze feit opmerken dat het vandaag op de kop af 40 jaar geleden is dat de allereerste aflevering van Bassie en Adriaan werd uitgezonden. Een clown, een acrobaat, een plaaggeest en een schandebakker, en in de weken (sommigen zouden wellicht zegen: jaren) die volgden een hoop voor het leven getraumatiseerde kinderen; of en zo ja, hoeveel, te lang ze uiteindelijk zijn doorgegaan is eeuwig discussievoer, maar ergens moesten ze beginnen
-
Inmiddels ben ik "de film" ook gaan zien. Hij is vermakelijk genoeg, maar zoals al lang van tevoren aangekondigd, kun je het met geen mogelijkheid een B&A-film noemen. Het is wél een film die volledig leunt op het gegeven dat B&A en hun 'wereld' er een rol in spelen, maar dat mes snijdt natuurlijk aan twee kanten: het is gelukkig dus allemaal niet zo gemakzuchtig dat de ontvoeringsslachtoffers ook door twee willekeurige bejaarden gespeeld hadden kunnen worden, maar Keet en Koen kunnen daardoor met deze film nog niet bewijzen dat ze ook geheel op eigen kracht iets vermakelijks neer weten te zetten. En dat is wellicht ook helemaal niet de bedoeling, want je zult niemand wijs kunnen maken dat dit duo net zo'n lange adem gaat hebben als de clown en de acrobaat, maar het zou wel leuk zijn om in ieder geval nog eens te zien wat ze er van kunnen maken nadat de navelstreng is doorgeknipt, want een sympathiek stel vond ik het dan weer wel. Hieronder zet ik wat plus- en minpunten en andere observaties neer, en omdat dat vooral wat losse flodders zijn in plaats van een doorlopende tekst, zet ik ze maar meteen allemaal in een spoiler. Wel zo gemakkelijk
-
Van die 96 andere voorgangers van B100 moeten er natuurlijk ook nog wel een flink aantal bij hem in dienst geweest zijn op het moment dat hij het met B&A aan de stok kreeg, maar zelfs al had hij ze allemaal opgetrommeld, dan was het ongetwijfeld nog niet gelukt
-
Heel eenvoudig: de eerste aflevering van Amerika maakt meteen duidelijk dat (vraag niet hoe het kan) het hele Europese avontuur op televisie is uitgezonden, dus heel Nederland had al kennis gemaakt met de boeven.
-
Ja, dat dus. Ik was al vrij teleurgesteld door het einde van de Verzonken Stad, waarin de boeven zichzelf aangeven en dus in feite niet 'gevangen' worden, maar de opvolger deed er nog een schepje bovenop door ze gewoon vrij rond te laten lopen...voor een negenjarige Warboel was dat best frustrerend En wat het gegeven dat ze eigenlijk niets strafbaars hadden gedaan betreft: de Baron kon op z'n minst gearresteerd worden vanwege het stelen van de boot, en Harry zal de verschillende benodigdheden voor z'n boemen vast ook niet op legale wijze verkregen hebben. De enige die misschien de dans was ontsprongen was B100, maar wellicht viel 'lidmaatschap van een criminele organisatie' nog hard te maken