Ga naar inhoud

RM

Moderator Retroforum
  • Aantal items

    5697
  • Registratiedatum

  • Laatst bezocht

Alles dat geplaatst werd door RM

  1. RM

    Bassie & Adriaan #8

    Nieuwe serie: Bassie en Adriaan En De Verdwenen Foto
  2. RM

    Van cassette tot cassette

    Ja daar heb ik ook nog een aantal bandjes van liggen. Die bandjes zijn nu (nog) leuk om terug te luisteren en bevaten ook dierbare herinneringen aan vroeger. Vandaar ook dat ik een tijdje geleden het topic opende met de vraag naar digitalisatie mogelijkheden
  3. Ja dat viel mij ook al op De plek was wel wat lastig te vinden, maar het bleek uiteindelijk vlak achter het gemeentehuis te zitten
  4. Enorme schop. Dit weekend er even tussenuit geweest in Duitsland (Koblenz). En daar kwamen we 1 van de opname locaties tegen;
  5. RM

    Suske en Wiske

    Dat is gewoon een regulier nummer uit de rode reeks
  6. RM

    Paling & Ko

    Ik was zojuist aan het zoeken naar artworks van Mortadelo Y Filemón en kwam ineens de onderstaande schetsen tegen. Echt gaaf om te zien
  7. RM

    Tekenfilmstemmen

    Ik zit nu door die filmpjes te klikken en ik kom zo ook bij de smurfen uit... Ik heb daarbij heel lang gedacht dat het 4 stemacteurs waren die al die stemmen inspraken, maar het waren er 5 kom ik nu achter . En nu ik het weet hoor ik het ook wel . EDIT: Dan heb ik het uiteraard over de eerste seizoenen.
  8. RM

    Tekenfilmstemmen

    Hahaha, ik heb dit filmpje net ook bekeken voordat je het plaatste Wat ik ook een mooi verhaal vind is het verhaal van de stemacteur van Sebastiaan de Krab uit de Kleine Zeemeermin en de stem van Arnold als de Franse kok; En natuurlijk deze
  9. RM

    Tekenfilmstemmen

    Arnold Gelderman is ook een koning! Hoe hij die regie gedaan heeft is gewoonweg briljant. Ik zat net even een filmpje te kijken (De stemmen van toen - Ducktales). Daarin geeft Arnold Gelderman wel aan dat hij echt een mierenneuker kon zijn en echt voor het beste ging (met minder geen genoegen). Hij voegt daar vervolgens aan toe "wellicht voor deze tijd van het jaar een tikkeltje te duur". Met andere woorden: Het is gewoon (wederom) een geld kwestie tegenwoordig. Alles moet snel, snel voor zo min mogelijk geld en dus ook met mindere/slechte stemacteur
  10. RM

    Tekenfilmstemmen

    Ah ok. Want qua lipsynchro hebben ze wel uitgeschreven teksten die ze moeten oplezen en die ze moeten timen. Dat is ook mooi te zien in dit filmpje van Ducktales.
  11. RM

    Tekenfilmstemmen

    Ja, hij heeft een hele lijst op zijn naam staan; Televisieseries 2003 - Sonic X – Knuckles 2005 - American Dragon: Jake Long – Jake 2008 - Total Drama Island - Noah 2008 - De Vervangers – Shelton 2009 - Matt's Monsters – Matt 2009 - Jimmy Two-Shoes – Jimmy Animaniacs - Wakko Wayside - Tom 2012-Lab Rats-Eddie 2013 - See Dad Run - onbekend Big Time Rush - Mr. Bitters Pokémon - Professor Oak Tijd voor Avontuur - L.S.P. Regular Show - High Five Spook Broodschappers - SwaySway Dora the Explorer - Zwieber\De
  12. RM

    Tekenfilmstemmen

    Dat lijkt mij niet Ze moeten toch weten hoe het verhaal loopt? En daarbij krijgen ze ook gewoon de beelden (want ze moeten precies weten wanneer de monden beginnen en stoppen met praten om het 1:1 maken)
  13. RM

    Tekenfilmstemmen

    Ja, maar daar heb je dus weer a) de generatiekloof en de topacteurs en b) het is Disney . Sterker: Hier geldt dat ik de intro in het Nederlands beter vind (alleen al de muziek, want die Engelse eerste noten zijn veel "doffer" en zwakken af, terwijl deze hier juist hoger worden). Dus ik ben niet helemaal volledig tegen synchroniseren, maar wel 100% tegen het huidige synchroniseren (generarie Dieter Jansen en Florus van Rooijen (die ook Thunderbirds Are Go heeft verkloot)).
  14. RM

    Tekenfilmstemmen

    Even een mooi voorbeeld van een hele foute synchronisatie. Let ook vooral op de manier waarop de stemacteur van Scooby-Doo de titel inspreekt en duidelijk Don Messick na wil doen Scooby-Doo Where Are You - Originele intro: Scooby-Doo Where Are You - Nederlandse Intro: "Ik heb je wel door, het geeft niet hoor. We gaan heel wat beleven"... Mag ik een teiltje ? De originele tekst hiervoor is "You're not fooling me, cause I can see, the way you shake and shiver"
  15. RM

    Tekenfilmstemmen

    Ik vermoed net zo erg; Ik heb ook al wel series als H2O: Just Add Water gezien, waarbij de ene helft van de stemmen Nederlands en de andere helft van de stemmen Vlaams is (vreselijk). En de Nederlandse synchronisatie wordt ook vaak in België uitgezonden, ik heb Ketnet ook wel eens aan gehad.
  16. RM

    Tekenfilmstemmen

    Kijk, en daar ben ik dus nieuwsgierig naar . Ik heb het ook nooit als feit gepresenteerd; Het feit is wel dat het verschil merkbaar is . En verder no hard feelings; Het is niets persoonlijks en ik probeer je gewoon te triggeren. Overigens, MarsM en ik hebben allebei een mening en die komt op dit punt overeen, daar is niets noodzakelijks aan. We zijn het ook vaak oneens met elkaar.
  17. Ik gooi ook nog even een paar grote namen in de strijd; Lion King Mega Man X2 Mega Man X3 Teenage Mutant Ninja Turtles: Tournament Fighters Asterix & Obelix Lucky Luke Swat Kats The Mask Animaniacs
  18. RM

    Tekenfilmstemmen

    Voor alle duidelijkheid, mocht dat na alle berichten nog niet duidelijk zijn; Ik ben TEGEN synchronisatie Verder verwijs ik op wat je in bovenstaande laatste post van jou plaatst graag door naar het laatste bericht van MarsM hierboven, in de hoop dat het dan wel duidelijk wordt. Ik sluit mij daar volledig op aan. Aanvullend: Het gaat om vorige generatie vs huidige generatie, dus Smurfen is vorige generatie, topacteurs en acceptabel en Scooby-Doo is huidige generatie en driedubbel kut.
  19. RM

    Tekenfilmstemmen

    Een betere wereld begint bij jezelf.... In welke context moet ik dit plaatsen? Dat ik het zelf in moet gaan spreken of vertalen? En verder om het kort te houden: Nee. Ik ben het niet met je eens en kennelijk wil je niet begrijpen wat ik bedoel en aan geef in mijn eerdere posts (de smurfen bijvoorbeeld is een slecht voorbeeld, want die behoort ook tot de dubs door topacteurs). Je doet daarnaast net voorkomen alsof het heel zwaar is om ondertitels te volgen. Ik kan mij dan ook niet voorstellen dat je strips leest, want het zal dan vast ook wel te zwaar
  20. RM

    Tekenfilmstemmen

    Ja, omdat die dubs van "vroegah" zoals je het noemt WEL door echte stemacteurs zijn ingesproken en niet door een stel amateurs of gasten die het denken te kunnen. Dat is overigens al een aantal keren aangegeven (is een kwestie van lezen) . En inderdaad, het is mijn mening. Maar ik ben ook benieuwd naar JOUW mening hierover (en niet een reactie als "dat vind jij") . Waarom vind je het best vergelijkbaar en acceptabel? Een discussie is pas interessant als je beiden aangeeft waarom je iets vindt, anders valt het dood en dat is zonde.
  21. RM

    Tekenfilmstemmen

    Je trekt het nu wel heel breed. Waar het (mij) om gaat is dat tegenwoordig alles op een afschuwelijke manier wordt gedubt en dat je geen keuze meer hebt om te kiezen om het origineel te kijken. Ondertiteling is een betere optie en kun je uit en aanzetten zonder dat je de afschuwelijke dubs hoeft te horen. En wat betreft de stripboeken, dat is een hele andere belevenis en dus een andere duscussie. Tevens is dat ook appels en peren vergelijken.
  22. RM

    Tekenfilmstemmen

    Het probleem is dat het niet nodig is om te vertalen. Voorkom je meteen verkeerde vertalingen mee. Daarnaast is ondertitelen ook een optie.
  23. Ik zou wel willen zien hoe ver Mario is Missing komt
  24. Ik zou Super Mario Allstars niet meenemen, maar dit meenemen als Super Mario World. Super Mario 1, 2 en 3 zijn echt oorspronkelijk voor NES en speelbaar gemaakt voor SNES
×
×
  • Nieuwe aanmaken...