Kees Beentjes is in mijn ogen echt geen goede vertaler.
Net de fantastische film ‘The Duke’ gezien.
Helaas verpestte de slechte vertaling van Kees mijn plezier.
Ik heb zelf Engels gestudeerd, dus ik heb de ondertiteling niet nodig, maar ik check het toch altijd, beroepsdeformatie…
‘Half three’ vertaalt hij als ‘half drie’ alsof hij de eerste de beste amateur is: moet ‘half vier’ zijn, het us nl. een afkorting van ‘half past three’.
De zoon van het gezin rijdt motor en zijn moeder waarschuwt hem voorzichtig te zijn op ‘that bike”; vertaling van Kees is fiets…
De moeder